Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Fulfilment - Соответствии"

Примеры: Fulfilment - Соответствии
Under the terms of Human Rights Council resolution 6/2, the Special Rapporteur is encouraged to work in close cooperation with all stakeholders, including non-State actors, in the fulfilment of the mandate. В соответствии с резолюцией 6/2 Совета по правам человека Специальный докладчик призывается в рамках выполнения своего мандата работать в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая негосударственных участников.
In implementation of the measures specified in the relevant United Nations Security Council resolutions, particularly resolution 1373 (2001), procedures were established for the publication and fulfilment of obligations listed in international instruments binding on Colombia under international law. Кроме того, обеспечивая охват мер, предусмотренных в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности в резолюции 1373, установлен порядок опубликования и выполнения обязательств, связанных с международными списками, обязательными для Колумбии в соответствии с международным правом.
It explains that in accordance with information provided by the Government's Commission on the fulfilment of the State party's international human rights' obligations, Mr. Dunaev was sentenced to death on 10 October 2002 by the Sogdiisk Regional Court. Оно сообщает, что в соответствии с информацией, представленной государственной комиссией по выполнению международных обязательств государства-участника в области прав человека, г-н Дунаев был приговорен к смертной казни 10 октября 2002 года Согдийским областным судом.
In fulfilment of its obligations under the Charter of the United Nations and international law, Honduras has refrained from promulgating laws and regulatory provisions that might affect its trade relations with Cuba. Неизменно выполняя свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, Гондурас воздерживается от принятия законов и нормативных положений, последствия которых могли бы негативно затрагивать торговые отношения с Кубой.
The Committee notes with satisfaction that the State party hosted a technical assistance mission of the International Labour Organization in July 2005, with the aim of fostering the fulfilment of its obligations under several ILO social security conventions. Комитет с удовлетворением отмечает, что в июле 2005 года государство-участник приняло миссию по оказанию технической помощи Международной организации труда с целью способствовать выполнению своих обязательств в соответствии с несколькими Конвенциями МОТ о социальном обеспечении.
The Government responds positively to requests for invitations to come to the country to see how special thematic procedures and existing treaty bodies are operating on the ground, especially when such visits involve monitoring its fulfilment of its international human rights commitments. Доминиканская Республика принимает просьбы тематических специальных процедур и органов, созданных в соответствии с действующими договорами, о направлении соответствующих приглашений для проведения проверки на местах, в особенности если речь идет о визитах в целях контроля за соблюдением ее международных обязательств в области прав человека.
Those who engage or with whom the NPM engages in the fulfilment of its functions under the Optional Protocol should not be subject to any form of sanction, reprisal or other disability as result of having done so. Стороны, участвующие в выполнении НПМ его функций, или стороны, привлекаемые НПМ к выполнению своих функций в соответствии с Факультативным протоколом, не должны подвергаться никаким формам санкций, репрессалиям или иным ограничениям в правах в результате такой деятельности.
Funds from the State budget of Uzbekistan and other sources are used, in accordance with the law, to support, financially and materially, measures associated with the fulfilment of universal military duty and the performance of military service. Финансовое и материальное обеспечение мер, связанных с выполнением всеобщей воинской обязанности и прохождением военной службы, производится за счет средств Государственного бюджета Республики Узбекистан и иных источников финансирования в соответствии с законодательством.
This is to be set forth in an agreement to be concluded with IAEA in accordance with its statute, for the exclusive purpose of verifying the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations assumed under this Treaty. Это следует предусмотреть в соглашении, которое должно быть заключено с МАГАТЭ в соответствии с его уставом с единственной целью проверки выполнения государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств по Договору.
The branch also discussed the status of Parties that are members of the joint fulfilment agreement between the European Union and 15 member States (EU bubble), in accordance with Article 4 of the Kyoto Protocol. Подразделение также обсудило вопрос о статусе Сторон, являющихся членами совместного соглашения о выполнении, заключенного между Европейским союзом и 15 государствами-членами (зона ЕС совместного выполнения обязательств) в соответствии со статьей 4 Киотского протокола.
Government fulfilment of reporting requirements on international human rights covenants and conventions and implementation of the recommendations from the Human Rights Council universal periodic review of Afghanistan Выполнение правительством требований по представлению докладов в соответствии с международными правозащитными пактами и конвенциями и осуществление им рекомендаций, вынесенных Советом по правам человека по итогам универсального периодического обзора по Афганистану
Throughout, the Mechanism has remained mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction. На протяжении всего это процесса Механизм помнит о предписании Совета Безопасности, указавшего, что Механизм должен стать небольшой и эффективной организацией, и намерен и впредь принимать меры к выполнению своего мандата в соответствии с этим предписанием.
Pursuant to paragraph 5 of Security Council resolution 2078 (2012), the Group submits the present mid-term report in fulfilment of its obligation to report to the Council, through the Committee, by 28 June 2013. В соответствии с пунктом 5 резолюции 2078 (2012) Совета Безопасности Группа представляет настоящий среднесрочный доклад во исполнение своего обязательства представить доклад Совету через Комитет к 28 июня 2013 года.
Ineffective taxation systems, corruption and mismanagement of government revenues from, among others, State-owned businesses and corporate taxation, can limit the resources available for the fulfilment of children's rights in accordance with article 4 of the Convention. Неэффективные системы налогообложения, коррупция и злоупотребления в сфере управления государственными доходами, получаемыми, в частности, в результате деятельности государственных предприятий и налогообложения корпораций, могут ограничить ресурсы, предназначенные для осуществления прав детей в соответствии со статьей 4 Конвенции.
According to Section 2 of the new Police Act, the police shall respect fundamental and human rights and when exercising their powers the police shall among justifiable means choose the one which best promotes the fulfilment of these rights. В соответствии со статьей 2 нового Закона о полиции полиция обязана соблюдать основные свободы и права человека и при осуществлении своих функций из числа допустимых средств отдавать предпочтение таким, которые наилучшим образом способствуют осуществлению этих прав.
We wish to inform the United Nations membership, with a modicum of pride, that Bangladesh has destroyed all its stockpiles of landmines, in fulfilment of its commitment to the international instruments on landmines. Я хотел бы не без некоторой гордости сообщить членам Организации Объединенных Наций, что Бангладеш уничтожила все свои запасы наземных мин в соответствии со своими обязательствами по международным документам о наземных минах.
The Ministry for the Status of Women and the Family was under the authority of the commission for politics, defence and security and reported to that commission on everything that it was doing in fulfilment of its mission. Министерство по делам женщин и семьи входит в сферу компетенции комиссии по политическим вопросам, обороне и безопасности и отчитывается перед комиссией в отношении всей деятельности, осуществляемой в соответствии с возложенными на него функциями.
Additional to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, South Africa strongly upholds the principle of fulfilment of human rights consistent with the provisions of international human rights law. Помимо поощрения и защиты прав человека и основных свобод Южная Африка твердо придерживается принципа реализации прав человека в соответствии с положениями международно-правовых документов в области прав человека.
Consequently, she asked whether the Government had a long-term plan of action for the fulfilment of its obligations under the Convention and, if so, whether the three pillars underlying the reform process constituted an adequate framework for that plan. Поэтому она спрашивает, есть ли у правительства долгосрочный план действий для выполнения его обязательств в соответствии с Конвенцией и если есть, то обеспечивают ли три опоры, на которых зиждется процесс реформ, адекватную основу для этого плана.
From the perspective of the Special Rapporteur, to fully comply with their obligations under the right to food, States must respect, protect and support the fulfilment of the right to food of people living in other territories. По мнению Специального докладчика, для соблюдения в полном объеме своих обязательств в соответствии с правом на питание государства должны уважать, защищать и содействовать осуществлению права на питание людей, проживающих на территории других государств.
The Committee acknowledges that each of these relationships can make a distinctive contribution to the fulfilment of children's rights under the Convention and that a range of family patterns may be consistent with promoting children's well-being. Комитет признает, что каждый из этих видов взаимоотношений может по-своему способствовать осуществлению прав детей в соответствии с Конвенцией и что различные формы организации семьи могут существенно содействовать обеспечению благополучия детей.
Turkmenistan has achieved success in other areas, in particular the protection of the rights of children and the defence of their interests. This is a clear confirmation of our tireless fulfilment of our obligations under the Convention on the Rights of the Child. Туркменистан достиг успехов в такой важной сфере, как обеспечение прав и защиты интересов детей, что является наглядным подтверждением неуклонного выполнения взятых на себя обязательств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
The present report is presented in accordance with the terms of that resolution, in which the Commission on Human Rights requested the Working Group to report annually on the progress made in the fulfilment of its mandate to the Commission and to the General Assembly. Настоящий доклад представляется в соответствии с положениями этой резолюции, в которой Комиссия по правам человека просила Рабочую группу ежегодно представлять Комиссии и Генеральной Ассамблее доклады о прогрессе, достигнутом в осуществлении ее мандата.
5.2 In support of the reduction and/or cessation of hostilities through the fulfilment of Security Council mandates for peacekeeping operations, Security Council planning and initial deployment requirements were met in conformity with peace agreements. 5.2 Для содействия свертыванию и/или прекращению боевых действий посредством выполнения мандатов Совета Безопасности в отношении операций по поддержанию мира обеспечивалось выполнение требований Совета Безопасности, касающихся планирования и развертывания, в соответствии с мирными соглашениями.
Preparatory work in Cuba has been conducted at the national level for the fulfilment of the obligations assumed under the Convention, and Cuba is closely following the negotiations on a new protocol to the Convention which are taking place in Geneva. В стране на общенациональном уровне проведена подготовительная работа, необходимая для выполнения обязательств, принятых в соответствии с этой Конвенцией; к тому же Куба пристально следит за проходящими в Женеве переговорами о новом протоколе к ней.