Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Fulfilment - Соответствии"

Примеры: Fulfilment - Соответствии
In this area, it is important to stress the responsibility of these primary actors, in accordance with the proposal for a global compact for the fulfilment of corporate social responsibility, in order to provide the popular legitimacy essential to real progress. В этой области в соответствии с предложением о заключении глобального соглашения о гражданской ответственности корпоративного сектора, с тем чтобы обеспечить им общественную поддержку, столь необходимую для реального прогресса.
This lack of co-operation unfortunately requires that the Board change its methods to ensure the fulfilment of one of its tasks according to the provisions of the TIR Convention - the supervision of the functioning of the TIR guarantee system. К сожалению, учитывая эту недостаточную готовность к сотрудничеству, Совет вынужден изменить используемые им методы для обеспечения выполнения одной из возложенных на него задач в соответствии с положениями Конвенции МДП - наблюдение за функционированием системы гарантий МДП.
That is in contravention of the provisions of the NPT. Bangladesh calls for the immediate and non-discriminatory fulfilment by nuclear-weapon States of their obligations under article IV of the NPT. Это противоречит положениям ДНЯО. Бангладеш призывает к немедленному и недискриминационному исполнению государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств в соответствии со статьей IV ДНЯО.
Restriction of this right is permissible only in accordance with the law, in order to guarantee State and public security as necessary for a democratic society, public health, prevention of crime and fulfilment of justice (ibid., para. 3). Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом в целях обеспечения необходимой для осуществления демократического общества государственной или общественной безопасности, охраны здоровья, предотвращения преступности или осуществления правосудия (там же, пункт З).
Royal Decree 663/1997 established the National Authority for the Prohibition of Chemical Weapons, which currently reports to the Ministry of Industry, Tourism and Trade and is responsible for ensuring Spain's fulfilment of its obligations under the Chemical Weapons Convention. В соответствии с Королевским указом Nº 663/1997 был учрежден Национальный орган по запрету химического оружия, который в настоящее время подчиняется министерству промышленности, туризма и торговли и выполняет функции по обеспечению соблюдения обязательств, принятых Испанией в соответствии с Конвенцией о химическом оружии.
In fulfilment of its mandate, ECLAC/CDCC has undertaken numerous activities in collaboration with a number of regional and subregional organizations as well as international organizations to coordinate the implementation of the Programme of Action in the Caribbean. В соответствии со своим мандатом КРСК ЭКЛАК провел значительное число мероприятий в сотрудничестве с рядом региональных и субрегиональных организаций, а также с международными организациями в отношении координации деятельности по осуществлению программы действий в карибском регионе.
The Organization should continue on the course ably set by the Director-General in fulfilment of the mandates of the Board and the General Conference, in particular in the medium-term programme framework, 2004-2007. Организации следует и впредь следовать курсом, который умело определил Генеральный директор в соответствии с мандатами Совета и Генеральной конференции, особенно в том, что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы.
In the context of requests for assistance, she informed the Conference that in fulfilment of articles 7 and 8 of the Protocol, the Indian Government had decided to assist Belarus in the clearance of explosive remnants of war through the provision of equipment. В контексте запросов о помощи представитель Индии информирует Конференцию о том, что в соответствии со статьями 7 и 8 Протокола индийское правительство приняло решение оказать помощь Беларуси в деятельности по разминированию ВПВ, в частности посредством предоставления оборудования.
The modern Olympic Games represent a meeting of young people for peace in 2008 in full compliance with international standards, because sport promotes the building of a better world and encourages development, including the fulfilment of the Millennium Development Goals. Современные Олимпийские игры 2008 года - это место встречи молодежи, выступающей за мир, в полном соответствии с международными стандартами, так как спорт делает наш мир лучше и содействует развитию, включая достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Thus, the Ethiopian regime has taken advantage of the redeployment made by Eritrea in fulfilment of President Bouteflika's recent request for immediate redeployment on the basis of stipulation in the OAU proposals. Таким образом, эфиопский режим воспользовался в своих интересах передислокацией войск, произведенной Эритреей в целях выполнения недавней просьбы президента Бутефлики в отношении незамедлительной передислокации войск в соответствии с предложениями ОАЕ.
The present report is presented in accordance with the terms of the resolutions requesting that the Working Group report annually to the Human Rights Council on the progress made in the fulfilment of its mandate. Настоящий доклад представляется в соответствии с условиями резолюций, требующих от Рабочей группы ежегодного представления Совету по правам человека доклада о прогрессе, достигнутом в ходе осуществления ее мандата.
The Special Rapporteur welcomed the indication that the committee was also coordinating the drafting of Haiti's periodic report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, especially in view of the significant delays in the fulfilment by Haiti of its reporting obligations. Специальный докладчик приветствовала сообщение о том, что комитет также координирует деятельность по подготовке периодического доклада Гаити в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, особенно с учетом значительного отставания в выполнении Гаити своих обязательств по представлению докладов.
In conclusion, we hope that we have provided the Committee against Torture with a clear overview of the measures taken by the Jamahiriya in fulfilment of its obligations under the Convention against Torture and other international instruments relating to human rights and fundamental freedoms. В заключение мы выражаем надежду, что представили Комитету против пыток четкий обзор мер, принятых Джамахирией для выполнения ее обязательств в соответствии с Конвенцией против пыток и другими международными договорами по правам человека и основным свободам.
Article 235 of UNCLOS provides that States are responsible for the fulfilment of their international obligations concerning the protection and preservation of the marine environment and that they shall be liable in accordance with international law. Статья 235 ЮНКЛОС предусматривает, что на государства возлагается выполнение их международных обязательств по защите и сохранению морской среды и что они несут ответственность в соответствии с международным правом130.
At the eighth session, the Conference had finalized guidelines establishing the rules for estimating greenhouse gas emissions and the accounting of assigned amounts, which constituted the basis for assessing the fulfilment of commitments of Annex I Parties under the Kyoto Protocol. На восьмой сессии Конференция завершила разработку руководящих принципов, устанавливающих нормы оценки выбросов парникового газа и расчета выделенных сумм, которые составляют основу для оценки выполнения обязательств в соответствии с приложением I Сторон Киотского протокола.
Sub-paragraph 1 (a): Please explain the changes carried out in the current laws and in the bills under legislative process in Croatia with particular reference to the fulfilment of the requirements under this Sub-paragraph. Подпункт 1(a): Объясните, пожалуйста, изменения, внесенные в действующие в настоящее время законы и в законопроекты, находящиеся на рассмотрении в Хорватии, с особой ссылкой на выполнение требований в соответствии с настоящим подпунктом.
The fulfilment of this strategy in accordance with the 2004, 2008 and 2010 benchmarks, as outlined in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004), must remain our priority. Нашей приоритетной задачей должна и впредь оставаться реализация этой стратегии в соответствии с ориентировочными целями на 2004, 2008 и 2010 годы, как об этом говорится в резолюциях 1503 (2003) и 1534 (2004) Совета Безопасности.
Pursuant to the request of the Council to continue with the fulfilment of his activities, in accordance with all previous Commission decisions, the Secretary-General has submitted annual reports on the death penalty to the Council. Генеральный секретарь, во исполнение просьбы Совета о продолжении осуществления его деятельности и в соответствии со всеми предыдущими решениями Комиссии, представляет Совету ежегодные доклады по вопросу о смертной казни.
(b) To provide members of the visiting delegation with credentials for facilitating the conduct of the visit and the fulfilment of the mandate of the Subcommittee, in accordance with article 12 (a) of the Optional Protocol. Ь) предоставить членам делегации необходимые полномочия для содействия проведению посещения и выполнению мандата Подкомитета в соответствии со статьей 12 а) Факультативного протокола.
CRC urged Singapore to establish an independent mechanism to regularly monitor fulfilment of the rights of children under the Convention, and to receive and independently investigate complaints on the violations of the rights of children. КПР настоятельно рекомендовал Сингапуру создать независимый механизм для регулярного мониторинга осуществления прав детей в соответствии с Конвенцией, а также для получения и независимого расследования жалоб на нарушения этих прав.
In fulfilment of its commitment to improve its reporting system to the human rights treaty bodies, the Philippines has submitted all pending periodic reports under human rights instruments to which it is a State party. Во исполнение своего обязательства совершенствовать систему отчетности перед договорными органами в области прав человека Филиппины представили все ранее не представленные периодические доклады в соответствии с документами по правам человека, государством-участником которых они являются.
Ensuring financial support for primary education in order to guarantee that it continues to be available during emergencies, making secondary education available without discrimination and promoting access to higher education on the basis of capacity are nothing more than the fulfilment of a human rights obligation. Обеспечение финансовой поддержки начального образования с целью гарантировать его доступность и в чрезвычайных ситуациях, обеспечение доступности среднего образования при недопущении дискриминации и содействие в доступе к высшему образованию в соответствии со способностями - все это не что иное, как выполнение обязательств в сфере прав человека.
IAEA is recognized by the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as the competent authority responsible for verifying the fulfilment of nuclear non-proliferation commitments by States under the Treaty. Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) признают МАГАТЭ как компетентный орган, ответственный за проверку выполнения государствами обязательств по ядерному нераспространению, принятых в соответствии с этим Договором.
The Constitution enjoins the three Branches of the State (the Government, Legislature and Judiciary) to give practical effect towards the fulfilment of these rights, consistent with their mandates in accordance with the doctrine of separation of powers embodied in the Constitution. Конституцией предусмотрено наличие трех ветвей власти (исполнительной, законодательной и судебной), целью которых является практическое осуществление этих прав в рамках их полномочий в соответствии с закрепленной в Конституции доктриной разделения властей.
The ICC is a representative body of the NHRI establishment for the purpose of creating and strengthening NHRIs which conform with the Paris Principles, which are the basic requisites NHRIs must have to ensure the fulfilment of their mandates in an independent and effective manner. МКК является представительным органом НПУ, учрежденным в целях создания и укрепления НПУ в соответствии с Парижскими принципами, которые представляют собой базовые требования, которым должны отвечать НПУ при выполнении своих мандатов независимым и эффективным образом.