Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществлении"

Примеры: Fulfilling - Осуществлении
The Rio Group recognizes the value of the Declaration for the work of the United Nations system in fulfilling the purposes defined in the Charter of the United Nations, including, through international cooperation, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all. Группа Рио признает значение Декларации для деятельности системы Организации Объединенных Наций в осуществлении целей, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций, в том числе посредством международного сотрудничества, поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех людей.
Decides to revise and extend the mandate of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) for a period of six months to assist the democratic Government of Haiti in fulfilling its responsibilities in connection with: постановляет пересмотреть и продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) на период в шесть месяцев для оказания помощи демократическому правительству Гаити в осуществлении его ответственности в связи с:
Reaffirms the continued necessity for ECOMOG and UNOMIL to cooperate in fulfilling their respective mandates and to this end urges ECOMOG to enhance its cooperation with UNOMIL at all levels to enable the mission to discharge its mandate; вновь подтверждает сохраняющуюся необходимость сотрудничества между ЭКОМОГ и МНООНЛ в осуществлении их соответствующих мандатов и с этой целью настоятельно призывает ЭКОМОГ укреплять ее сотрудничество с МНООНЛ на всех уровнях для предоставления миссии возможности выполнять свой мандат;
By adopting resolution 940 (1994) which revised and extended the mandate of UNMIH, the Security Council entrusted UNMIH with the task of assisting the democratic Government of Haiti in fulfilling its responsibilities in connection with: Приняв резолюцию 940 (1994), в соответствии с которой был пересмотрен и продлен мандат МООНГ, Совет Безопасности возложил на МООНГ задачу по оказанию помощи демократическому правительству Гаити в осуществлении его ответственности в связи с:
Taking note that in fulfilling this mission ISAR is to consult the international bodies which it deems appropriate on matters pertaining to the development of international standards of accounting and reporting, and elicit the views of interested parties, принимая во внимание, что при осуществлении своей задачи МСУО должна консультироваться с международными органами, которые она сочтет подходящими, по вопросам, относящимся к разработке международных стандартов учета и отчетности, и запрашивать мнения заинтересованных сторон,
The objective of the treaty is to cooperate for the purpose of fulfilling mutual security interests, to further develop close cooperation among police and border police, and to counter transboundary threats and international crime effectively by means of a cooperative security system. Цель договора состоит в осуществлении сотрудничества в целях удовлетворения взаимных интересов в области безопасности, дальнейшего развития тесного сотрудничества между полицией и пограничной службой и эффективного противостояния трансграничным угрозам и международной преступности на основе использования системы обеспечения совместной безопасности.
In exercising their rights and liberties and in fulfilling their duties, all persons must respect and consider the rights and liberties of others and must observe the law (art. 19, EC). При осуществлении своих прав и свобод, а также при выполнении своих обязанностей каждый человек должен уважать и учитывать права и свободы других людей и соблюдать положения закона (статья 19 Конституции).
It urges the international community to support the Government of Angola in fulfilling its primary responsibility for the humanitarian needs of the Angolan people and, in this regard, urges Member States to fund generously the 1999 Consolidated Humanitarian Appeal for Angola. Он настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку правительству Анголы в осуществлении лежащей на нем главной ответственности за удовлетворение гуманитарных потребностей народа Анголы и в этой связи настоятельно призывает государства-члены щедро финансировать Совместный гуманитарный призыв 1999 года в отношении Анголы.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) continues to organize a series of workshops and seminars that assist States in implementing the Convention on International Civil Aviation, and in fulfilling the statistical reporting requirements in article 15 of the Convention. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) продолжает организовывать серию практикумов и семинаров для оказания помощи государствам в осуществлении Конвенции о международной гражданской авиации и выполнении требований о представлении статистической отчетности, содержащихся в статье 15 Конвенции.
Following the dissolution of the State Union of Serbia and Montenegro, the Government of the Republic of Serbia drafted a new Law on the Implementation of the Chemical Weapons Convention, aimed at fulfilling the obligations under the Convention more effectively. После распада Государственного сообщества Сербии и Черногории правительство Республики Сербия разработало проект нового закона об осуществлении Конвенции по химическому оружию в целях обеспечения более эффективного выполнения обязательств по Конвенции.
The present chapter outlines the role of the resource kit in assisting Parties in the implementation of the Convention and briefly reviews the activities proposed to meet the needs of Parties in fulfilling their key obligations under the Convention. В настоящей главе говорится о роли справочно-информационных материалов в деле оказания Сторонам содействия в осуществлении Конвенции и кратко анализируются мероприятия, предлагаемые для удовлетворения потребностей Сторон в выполнении их ключевых обязательств в рамках Конвенции.
Requests the Secretary-General, in the light of the current financial situation of the two centres, to explore new alternative ways of financial resources and to continue to provide all necessary support to the regional centres in fulfilling their mandates; просит Генерального секретаря, учитывая нынешнее финансовое положение этих двух центров, изучить новые альтернативные пути финансирования и продолжать оказывать региональным центрам всю необходимую поддержку при осуществлении ими своих мандатов;
The SBI noted that progress had been made in the implementation of decision 5/CP., and that work should continue in fulfilling the provisions of that decision; а) ВОО отметил, что в осуществлении решения 5/СР. был достигнут прогресс и что следует продолжать работу по выполнению положений этого решения;
Africa's development partners have been providing invaluable support to facilitate the development and implementation of strategies and programmes at regional, national and local levels aimed at fulfilling commitments in the thematic cluster of issues under consideration. партнеры африканских стран в области развития оказывают неоценимую помощь в содействии разработке и осуществлении стратегий и программ на региональном, национальном и местном уровнях, направленных на выполнение обязательств по тематическим блокам вопросов, находящихся на рассмотрении.
(a) That United Nations offices, departments and specialized agencies give fuller consideration to the overall commitment of the United Nations to human rights in fulfilling their role and carrying out their activities at the country level. а) при выполнении своих функций и осуществлении своих мероприятий на страновом уровне управления, департаменты и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны в более полной мере учитывать общую приверженность Организации Объединенных Наций правам человека.
Governments' role in fulfilling rights Роль правительств в осуществлении прав
All these activities helped to enhance public knowledge of the Bangui process and encouraged cooperation in fulfilling it. Все эти мероприятия помогли лучше ознакомить общественность с Бангийским процессом и заручиться поддержкой в его осуществлении.
The engagement of civil society in fulfilling the goals of the United Nations is steadily growing, as are the depth and quality of that commitment. Постоянно расширяется участие гражданского общества в осуществлении задач Организации Объединенных Наций, равно как углубляется и повышается качество таких отношений.
In fulfilling their duties, government authorities often ignore the existence of the legal authority from which their power flows and the limits of their competence as specified by law. При осуществлении своих полномочий представители государственной власти нередко обходят стороной правовые органы, которые наделены в законном порядке соответствующей властью и полномочиями.
In that spirit, I would like to report briefly on the progress we have made so far in Brunei Darussalam in fulfilling United Nations recommendations in this area. Исходя из этого, я хотел бы кратко остановиться на успехах, достигнутых Брунеем-Даруссаламом в осуществлении рекомендаций Организации Объединенных Наций в этой области.
Their statements during the ceremony were strikingly similar: that while we, the world community, have made significant progress in fulfilling the objectives of the Summit's Plan of Action, much more remains to be done. Их заявления в ходе церемонии были на удивление сходными: по их мнению, международное сообщество добилось значительного прогресса в осуществлении целей и положений Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне; тем не менее, предстоит сделать еще гораздо больше.
Policies, even with the best efforts, may not produce the full outcome owing to unforeseen developments and unspecified variables, especially when the outcomes concern fulfilling positive rights rather than avoiding violations. В силу непредсказуемостей и неизвестных параметров политика, даже если она подкрепляется наилучшими усилиями, не обязательно приносит полную отдачу, тем более если речь идет об осуществлении позитивных прав, а не о предупреждении нарушений.
In fulfilling its mandates, the Ministry for the Status of Women and the Family faces the problem of limited credits allocated to it in the State budget, which generally amount to no more than 1 per cent of the national budget. При осуществлении своих задач МЖС сталкивается с проблемой нехватки средств, поскольку на его нужды, как правило, выделяется не более 1 процента средств государственного бюджета.
At the Summit itself in Copenhagen, the Chancellor of Austria issued an invitation for a meeting at the European level, to be convened in Vienna in 1997, which would review the progress made towards fulfilling the outcome of the Summit. На Всемирной встрече на высшем уровне в Копенгагене канцлер Австрии предложил провести в 1997 году в Вене европейское совещание для рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении решений Встречи.
It was recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities. Было вновь обращено внимание на тот факт, что Комиссия на своей тридцать седьмой сессии в 2004 году согласилась с тем, что ей следует занять более активную позицию в осуществлении через свой секретариат координирующей роли.