Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществлении"

Примеры: Fulfilling - Осуществлении
My delegation hopes that through open, frank and transparent dialogue among all Member States, we will ultimately move ahead with the reform process, thereby fulfilling the mandate entrusted to us by heads of State at the September 2005 Summit. Моя делегация надеется на то, что в конечном счете на основе открытого, откровенного и транспарентного диалога между всеми государствами-членами мы будем продвигаться вперед в осуществлении процесса реформ, выполняя тем самым мандат, возложенный на нас главами государств в сентябре 2005 года.
His Government was fully committed to fulfilling the obligations it had entered into by subscribing to such instruments, as witnessed by the initial report of Brazil on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights. Что касается Бразилии, то она твердо намерена выполнять свои обязательства в соответствии с этими международными документами, о чем свидетельствует первоначальный доклад, представленный ею по вопросу об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах.
Mr. ETUKET (Uganda) said that, in that draft resolution, the Secretary-General was also requested to continue providing all necessary support to the regional centres in fulfilling their mandates. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что в этом проекте резолюции к Генеральному секретарю также обращена просьба продолжать оказывать региональным центрам всю необходимую поддержку при осуществлении ими своих мандатов.
In order to strengthen their authority with regard to the promotion of non-proliferation, nuclear-weapon States must demonstrate greater vigour and resolve in fulfilling their obligations under article VI of the Treaty and the 13 practical steps agreed upon at the 2000 Review Conference. Если обладающие ядерным оружием государства хотят повысить свой авторитет в деле содействия нераспространению, они должны продемонстрировать больше усердия и решимости в соблюдении своих обязательств по статье VI Договора и в осуществлении 13 практических шагов, утвержденных на Конференции участников в 2000 году.
In this context, the RCUs have been recognized as one option that may assist Parties from affected developing regions in fulfilling their obligations under the Convention, including for the development and implementation of thematic programme networks. В этом контексте РКГ были признаны в качестве одного из возможных вариантов помощи Сторонам из затрагиваемых развивающихся регионов в выполнении их обязательств по Конвенции, в том числе в разработке и осуществлении тематических программных сетей.
The Afghan Independent Human Rights Commission, established on 6 June 2002, continues to make progress in fulfilling its respective mandate to promote and protect human rights. Созданная 6 июня 2002 года Афганская независимая комиссия по правам человека продолжает достигать прогресса в осуществлении своего мандата, заключающегося в содействии защите прав человека.
It is regrettable that, 36 years since the resolution was first adopted, no progress has been made in establishing such a zone and fulfilling that long-sought aspiration of the nations of the Middle East. К сожалению, по прошествии 36 лет после того, как впервые была принята данная резолюция, никакого прогресса в создании такой зоны и в осуществлении давних чаяний народов Ближнего Востока так и не достигнуто.
The absence of a global national human rights plan has not been an obstacle to fulfilling Portugal's obligations and commitments in the field of human rights. Отсутствие общенационального плана по правам человека до сих пор не являлось для Португалии препятствием в осуществлении ее обязательств и обязанностей в сфере прав человека.
Mr. Obrien (India) said that the role of diplomatic and consular missions was crucial in fulfilling the purposes of the Charter of the United Nations. Г-н Обриен (Индия) говорит, что дипломатические и консульские представительства играют важнейшую роль в осуществлении целей Устава Организации Объединенных Наций.
In particular, it shows that where there is sufficient political will, meaningful progress in addressing poverty and fulfilling human rights can be made over a short period of time. В частности, она показывает, что при наличии достаточной политической воли за короткий период времени можно добиться реального прогресса в борьбе с нищетой и осуществлении прав человека.
In fulfilling their mandate, parliamentary advocates are independent of members of Parliament, the President of the Republic of Moldova, the central and local authorities, and officials at all levels. При осуществлении своего мандата, парламентские адвокаты являются независимыми от членов парламента, президента Республики Молдовы, центральных и местных государственных органов и лиц, занимающих ответственные посты на всех уровнях.
The European Commission report on progress achieved by Kosovo in fulfilling the requirements contained in the visa liberalization road map, provided to the Kosovo authorities on 12 February, elaborated on a range of areas for which greater progress is needed generally in the rule of law area. В докладе Европейской комиссии о прогрессе, достигнутом Косово в осуществлении требований программы либерализации визового режима, который был представлен властям Косово 12 февраля, предметно анализируется ряд областей, в которых необходимо добиваться дальнейшего прогресса в вопросах обеспечения верховенства права.
The Committee had indicated that, in fulfilling its functions under the Optional Protocol on a communications procedure, it would be guided by the best interests of the child and would bear in mind the views of the child. Комитет отметил, что при осуществлении своих функций, предусмотренных Факультативным протоколом, касающимся процедуры сообщений, он будет руководствоваться интересами детей и учитывать их мнения.
In fulfilling the right to both respite from activity and adequate sleep, regard must be afforded to children's evolving capacities and their developmental needs. При осуществлении этого права как на перерыв в какой-либо деятельности, так и на надлежащий сон следует учитывать изменяющиеся способности детей и их потребности в плане развития;
While UNMIK has made progress in fulfilling and completing tasks set forth in paragraph 11 of resolution 1244, since the inception of the Mission in 1999, the scope of activities that it has performed has been reduced significantly. За время, истекшее с момента создания Миссии в 1999 году, благодаря прогрессу, достигнутому МООНК в осуществлении и полном выполнении задач, изложенных в пункте 11 резолюции 1244, сфера деятельности, которую они осуществляли, значительно сократилась.
In other words, the Security Council has not demonstrated credibility in fulfilling the mandate the Member States gave it under Article 24 of the Charter to act on behalf of the entire membership. Иными словами, Совет Безопасности не продемонстрировал авторитетности при осуществлении мандата, который государства-члены возложили на него в соответствии со статьей 24 Устава и который предусматривает, что он действует от имени всех членов.
I count on the continued support and cooperation of the parties, in particular the Government of Croatia, in fulfilling the responsibilities entrusted to the United Nations by the Security Council. Я рассчитываю на неизменную поддержку и сотрудничество сторон, в частности правительства Хорватии, в осуществлении ответственности, возложенной на Организацию Объединенных Наций Советом Безопасности.
In fulfilling this mission, the members endeavour to help Governments and civil society to fully implement the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. Преследуя эту цель, члены стремятся оказывать правительствам и гражданскому обществу помощь в полном осуществлении Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I wish to reaffirm our full confidence in the competence of the Agency in fulfilling its noble task of promoting equally the three main pillars of its work - technology transfer, safety and verification. Я хотел бы подтвердить наше полное доверие к компетентности Агентства, которое выполняет благородную задачу по достижению прогресса в трех основных областях своей деятельности - передаче технологий, обеспечении безопасности и осуществлении контроля.
Consequently, while Member States repeatedly reaffirm the role of the Council in promoting the overall coherence, coordination and cooperation of United Nations system activities in economic, social and related fields, the Council continues to face difficulties in effectively fulfilling this role. Поэтому, хотя государства - члены Организации вновь и вновь подтверждают роль Экономического и Социального Совета в деле усиления общей слаженности, координации и сотрудничества при осуществлении деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, Совет по-прежнему испытывает трудности в эффективном выполнении своих функций.
Highlighting the importance of the work of the 36 thematic special procedures mandate holders in advising and assisting States with regard to fulfilling their obligations, she underscored their role in providing support towards implementation at the national level. Обращая внимание на важное значение работы 36 мандатариев различных специальных тематических процедур в рамках предоставления консультаций и содействия государствам в выполнении их обязательств, она обратила особое внимание на их роль в оказании поддержки в осуществлении на национальном уровне.
The Special Rapporteur will continue dialogue with the international community, which should remain engaged and continue to support Myanmar in its reform process, and in fulfilling its international human rights obligations. Специальный докладчик продолжит диалог с международным сообществом, которому следует продолжить свое участие и оказание поддержки Мьянме в осуществлении процесса реформ и в выполнении ею своих международных обязательств в области прав человека.
"Equal before the law" means equality in enjoying rights and fulfilling obligations in all political, civil, economic, social and cultural fields as determined by the law. Термин "равны перед законом" означает равенство в осуществлении прав и выполнении обязанностей во всех политических, гражданских, экономических, социальных и культурных областях, предусматриваемых законом.
Indonesia was fully convinced of the importance of fulfilling the commitments and achieving the goals contained in the Millennium Declaration, particularly those related to the eradication of poverty, and called for the full implementation of the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation. Напомнив о той важности, которую Индонезия придает выполнению обязательств и достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия, в частности в отношении искоренения нищеты, он обращается с призывом об осуществлении Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургского плана действий.
In exercising their rights and fulfilling their responsibilities with regard to conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seas, States shall give full recognition to the special requirements of developing States. При осуществлении своих прав и выполнении своих обязанностей в отношении сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими в открытом море государства в полной мере признают особые потребности развивающихся государств.