Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Беспрепятственно

Примеры в контексте "Freely - Беспрепятственно"

Примеры: Freely - Беспрепятственно
The enlargement of guarantees and the implementation of the right of Nepalese citizens to hold and freely express their opinions without interference are paramount components of and effective instruments for the implementation of the Provisions of the Constitution in their true sense. Расширение гарантий и сфера осуществления права непальских граждан беспрепятственно придерживаться своих мнений и свободно выражать их являются ключевым компонентом и эффективным инструментом реализации положений Конституции в подлинном их значении.
To this end, a substantive political dialogue should be urgently engaged with the leaders of political parties returned at those elections, including representatives of ethnic groups, and political parties should be permitted to function freely. В этой связи следует немедленно начать диалог с руководителями политических партий, избранных на этих выборах, включая представителей этнических групп, и разрешить политическим партиям беспрепятственно осуществлять свою деятельность.
We now have, on the eve of the new millennium, the opportunity to establish a global policy and an unprecedented kind of human communication that will open the way to a future that we will be able to build freely and unhindered. Сейчас, на пороге нового тысячелетия у нас есть возможность выработать глобальную политику и обеспечить беспрецедентный уровень общения между людьми, что откроет путь в будущее, которое мы будем строить свободно и беспрепятственно.
I need Sutton to see me doing her work so we can continue to move around the base freely. Мне надо, чтобы Саттон видела, что я делаю то, что она сказала, чтобы мы могли беспрепятственно передвигаться по базе.
Respect for the right of migrants and their families to migrate, work, transit freely and move about and to choose their place of residence freely, in accordance with national legislations and community regulations. уважению права на миграцию, труд, беспрепятственный проезд и передвижение мигрантов и их семей, на свободу беспрепятственно выбирать места жительства в соответствии с национальным законодательством и нормативными положениями Сообщества;
Article 68 of the 1992 Constitution and article 44 of the 1995 Civil Code stipulate that men and women enjoy freedom of movement and of residence within the country; he/she can freely travel abroad and return home as determined by the law. В статье 68 Конституции 1992 года и статье 44 Гражданского кодекса 1995 года предусматривается, что мужчины и женщины пользуются на территории страны свободой передвижения и выбора местожительства; они могут беспрепятственно выезжать за границу и возвращаться на родину, как это определено законом.
Before the 1993 amendments came into force, although the husband could freely guarantee his wife's liabilities, the wife could not do so without the court's authority. До вступления в силу поправок 1993 года муж мог беспрепятственно гарантировать ответственность своей жены, в то время как жена могла делать это с разрешения суда.
Government forces, militias, a plethora of rebel groups and an increasing number of Chadian armed opposition groups roam around freely inside and outside the camps, spreading terror and fear. Правительственные войска, ополчения, огромное количество групп повстанцев и все возрастающее число вооруженных групп оппозиции из Чада беспрепятственно передвигаются внутри лагерей и за их пределами, сея страх и ужас.
The establishment of such zones is usually conducted on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned and on the basis of a national or international initiative. Как правило, создание таких зон осуществляется на основе соглашений, беспрепятственно заключенных государствами соответствующего региона, а также на основе национальной или международной инициативы.
Nonetheless, much remains to be done before newly appointed officials are able to freely undertake their functions on behalf of the central Government, let alone before all government officials accept its authority. Тем не менее еще многое предстоит сделать, прежде чем вновь назначенные должностные лица смогут беспрепятственно выполнять свои функции от имени центрального правительства и, конечно, прежде чем все государственные чиновники признают его власть.
Since agriculture was first invented in the Middle East some twelve thousand years ago, seeds and domesticated animals have always flowed freely from one country and civilization to others, thus becoming what a Washington Natural History Museum exhibit called "the seeds of change". С тех пор, как примерно 12000 лет назад на Ближнем Востоке было изобретено сельское хозяйство, семена и одомашненные животные всегда беспрепятственно перетекали из одной страны и цивилизации в другие, став тем, что в экспозиции Вашингтонского естественно-исторического музея названо "семенами перемен".
Today, there is a permanent dialogue between Federal, State, and municipal governments and representatives of national or international human rights entities, which freely document and divulge violation cases, and meet with authorities at all government levels. Сегодня ведется постоянный диалог между федеральным правительством, правительствами штатов и муниципальными властями и представителями национальных или международных правозащитных организаций, которые беспрепятственно фиксируют и предают огласке случаи нарушений прав человека и встречаются с представителями властей на всех уровнях правительства.
Could the children of mixed marriages who had moved abroad return freely to Bosnia and Herzegovina if their adopted country deported them for some reason? Могут ли дети от смешанных браков, переехавшие за рубеж, беспрепятственно возвращаться в Боснию и Герцеговину в случае депортации их из страны проживания по той или иной причине?
Self-determination could not be freely exercised under foreign occupation: the forcible occupation of the territory of a people whose right to self-determination had been recognized was a violation of international law and the Charter of the United Nations. Самоопределение не может быть беспрепятственно осуществлено в условиях иностранной оккупации: насильственная оккупация территории, на которой проживает народ, чье право на самоопределение было признано, является нарушением международных норм и Устава Организации Объединенных Наций.
The Government remains committed to maintaining an environment conducive to the work of human rights defenders in the Czech Republic as well, enabling individuals, groups and associations to freely carry out activities to promote and further the protection of human rights. Правительство по-прежнему стремится создавать условия, способствующие деятельности правозащитников в Чешской Республике, а также позволяющие лицам, группам и ассоциациям беспрепятственно осуществлять свою деятельность по поощрению и дальнейшей защите прав человека.
With a staff of no fewer than two persons, public monitoring commissions may freely visit prisons and detention facilities as authorized by the penal authorities; в составе не менее двух членов общественной наблюдательной комиссии беспрепятственно посещать исправительные учреждения и следственные изоляторы в порядке, установленном уполномоченным органом уголовно - исполнительной системы;
In the aftermath of the coup, Reporters Without Borders denounced these and other grave violations of the right to information, including threats to journalists, news blackout and media censorship, and urged the military junta to restore the media's right to freely report news. После совершения переворота организация «Репортеры без границ» осудила эти и другие серьезные нарушения права на информацию, включая угрозы в адрес журналистов, блокирование новостей и цензуру в средствах массовой информации, и настоятельно призвала военную хунту восстановить право средств массовой информации беспрепятственно освещать новости.
140.123. Guarantee the right to a fair trial by strengthening the independence of the Judiciary and by allowing detainees to freely consult a lawyer of their choice from upon arrest (France); 140.123 обеспечивать право на справедливое судебное разбирательство путем укрепления независимости судебной системы и предоставления задержанным возможности после ареста беспрепятственно консультироваться с адвокатом по своему выбору (Франция);
The Public Defender of Georgia and representatives of his Office, as well as representatives of the International Committee of the Red Cross, have the right to freely enter temporary detention isolators without any authorization. Народный защитник Грузии и представители его канцелярии, а также представители Международного комитета Красного Креста имеют право беспрепятственно и без какого-либо разрешения посещать изоляторы временного содержания.
With regard to the media and the promotion of cultural harmony, any cultural group could freely register a form of mass media in their own language. Что касается средств массовой информации и содействия культурному согласию, то любая культурная группа может беспрепятственно зарегистрировать ту или иную форму средств массовой информации на своем языке.
101.80. Ensure that human rights defenders and witnesses are protected and can freely talk to the International Criminal Court investigative team so that the Court can carry out its mission successfully (Ireland); 101.80 обеспечивать охрану правозащитников и свидетелей и предоставление им возможности беспрепятственно общаться с Группой по расследованию Международного уголовного суда, с тем чтобы Суд мог успешно выполнить свою миссию (Ирландия);
Citizens of Turkmenistan registered in their place of permanent residence are not restricted in any way as far as moving throughout the country is concerned and have the right to freely visit and stay with other persons in any place and to buy property. Граждане Туркменистана, зарегистрированные по месту своего постоянного проживания, не имеют никаких ограничений в плане передвижения по территории Туркменистана, имеют право беспрепятственно посещать и оставаться на проживание у других лиц в любой местности, покупать недвижимость.
Two fundamental rights had been enshrined in the Constitution: the right of every Kazakh citizen to freely choose his or her place of residence and the right of every citizen of the former Soviet Union living in Kazakhstan to become a Kazakh citizen. В Конституцию было вписано два основных права: право любого гражданина Казахстана беспрепятственно выбирать себе место жительства и право любого гражданина бывшего СССР, проживающего в Казахстане, приобрести казахстанское гражданство.
In the environmental context these rights encompass the freedom to associate freely and peacefully with others to protect the environment, to protect the rights of others affected by environmental harm, and to take collective action in support of environmental causes. Применительно к окружающей среде эти права предполагают свободу беспрепятственно и мирно объединяться с другими для охраны окружающей среды, защиты прав других, ущемленных вследствие нанесения экологического ущерба, а также для осуществления коллективных действий в поддержку природоохранных инициатив.
The economic territory of a country "consists of the geographic territory administered by a government within which persons, goods and capital circulate freely" (1993 SNA, para. 14.9) and it includes: З. Экономическая территория страны "представляет собой находящуюся под управлением правительства географическую территорию, в пределах которой люди, товары и капитал перемещаются беспрепятственно" (СНС 1993, пункт 14.9), и включает: