Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Беспрепятственно

Примеры в контексте "Freely - Беспрепятственно"

Примеры: Freely - Беспрепятственно
The State party should ensure that journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression in accordance with the Covenant, and also allow international human rights organizations into the country. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы журналисты, правозащитники и отдельные лица имели возможность беспрепятственно осуществлять свое право на свободу выражения мнений в соответствии с Пактом, а также разрешить въезд в страну представителям международных правозащитных организаций.
We believe that the people of all overseas territories have a right to determine their own futures, to decide on the path they wish to take and to maintain freely their constitutional link with the United Kingdom if that is their choice. Мы считаем, что жители всех заморских территорий имеют право самостоятельно определять свое будущее, выбирать свой путь и беспрепятственно поддерживать свою конституционную связь с Соединенным Королевством, если они того пожелают.
The right of defence encompasses the possibility for the suspect or accused to receive qualified legal assistance at any time, freely to consult his or her defence counsel and to appeal against the sentence. Право на защиту предусматривает возможность для подозреваемого и обвиняемого в любой момент получить квалифицированную юридическую помощь, беспрепятственно общаться со своим защитником и обжаловать приговор суда.
According to Article 40 (1), "Citizens may freely associate into political parties, trade unions, employers' associations, and other forms of association". Согласно пункту 1 статьи 40 "граждане могут беспрепятственно объединяться в политические партии, профсоюзы, ассоциации нанимателей и объединения в иных формах".
Botswana reiterates its position that it is fully committed to respecting the integrity and impartiality of the International Criminal Court so that it can freely carry out its judicial mandate. Ботсвана заявляет, что она будет в полной мере уважать принцип целостности и беспристрастности Международного уголовного суда, чтобы он мог беспрепятственно выполнять свой судебный мандат.
Take steps to strengthen and promote the rights of journalists and bloggers to freely exercise their right to freedom of expression (Austria); 146.160 принять меры по укреплению и расширению прав журналистов и блоггеров беспрепятственно пользоваться своим правом на свободу выражения (Австрия);
Citizens who have chosen a clinic or specific doctor or specialist may freely visit and receive treatment from the doctor in question wherever he or she is located. Граждане Туркменистана, выбирая клинику или конкретного врача, специалиста, едут к данному специалисту из любой местности и беспрепятственно проходят у него лечение.
They are interested in destroying market regulatory policies and supply management so that free-market forces can freely drive up production and cause oversupply, lowering prices and maximizing profits. Они заинтересованы в подрыве политики регулирования рынков и управления предложением, с тем чтобы свободные рыночные силы могли беспрепятственно наращивать производство, вызывая перепроизводство, снижение цен и рост прибылей.
The summit must come up with concrete measures to deal decisively with the menace of the genocidal militias that continue to roam freely in the region and frustrate our collective peace efforts. На этом саммите необходимо будет принять конкретные меры, направленные на решительную борьбу с угрозой, исходящей от военных формирований, которые совершают акты геноцида, по-прежнему беспрепятственно действуют в регионе и подрывают наши коллективные усилия по достижению мира.
Mr. Buffa (Paraguay) said that, in addition to celebrating progress made, it was important to recognize that many challenges still needed to be overcome before women would be able to enjoy equal opportunities and freely exercise their rights. Г-н Буффа (Парагвай) заявляет, что помимо выражения удовлетворения достигнутым прогрессом важно признать, что еще предстоит преодолеть многочисленные препятствия, прежде чем женщины смогут воспользоваться равными возможностями и беспрепятственно осуществлять свои права.
This report is submitted against a background of supreme importance for Guatemala: on 9 November last the country's citizens had an opportunity freely to exercise their right to vote in the country's first general election. Настоящий доклад представляется в условиях, имеющих для страны особую важность и значение, поскольку 9 ноября 2003 года этого года граждане Гватемалы получили возможность беспрепятственно отдать свои голоса на первых всеобщих национальны выборах.
Since the abolishment of the school registration system in February 1999, schools for foreigners have been placed under the education laws of the Republic of Korea and are now freely established and operated. С отменой системы регистрации школ в феврале 1999 года на школы для иностранцев было распространено действие законодательства Республики Кореи об образовании, и теперь они учреждаются и функционируют беспрепятственно.
This determination will hopefully incite political leaders, at this historic juncture, to act in the interest of the country and to allow the estimated 22 to 23 million voters to cast their votes freely. Следует надеяться, что эта решимость побудит политических руководителей в данный исторический момент действовать в интересах страны и создать условия для того, чтобы примерно 22-23 млн. избирателей смогли беспрепятственно принять участие в голосовании.
There was no time to deal with the subject fully, but he could state that in his official capacity he had invited members of the delegation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) freely to visit such places of reception and detention. Для всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса нет времени, однако оратор может заявить, что в своем официальном качестве он приглашал членов делегации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) беспрепятственно посетить такие места приема и задержания.
(c) The right of trade unions to function freely subject to no limitations other than those prescribed by law...; с) право профессиональных союзов функционировать беспрепятственно без каких-либо ограничений, кроме тех, которые предусматриваются законом...;
It had also been recommended that they be permitted to exercise freely their rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly, in accordance with international standards. Правительству также предлагалось разрешить им беспрепятственно осуществлять свои права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний в соответствии с международными нормами.
Article 50 of the Constitution guarantees citizens the right to leave and enter the country's territory freely, and the freedom to emigrate. В статье 50 Конституции гарантируется право граждан свободно выезжать за пределы национальной территории и беспрепятственно возвращаться, а также свобода эмиграции за границу.
As a result, the right of every citizen of Russia to depart freely from the Russian Federation and to return to its territory without hindrance has been guaranteed at the legislative level. В результате на законодательном уровне закреплено право каждого россиянина свободно выезжать за пределы Российской Федерации и беспрепятственно возвращаться на ее территорию.
The substantial progress made in implementing the right to hold and freely express opinions without interference can also be judged from the electoral campaigns that have been conducted this year during the elections for the new Supreme Council and the President of the Ukraine. О существенном позитивном продвижении в реализации права беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свои мнения можно судить и по прошедшим в этом году избирательным кампаниям по выборам нового Верховного Совета и Президента Украины.
Consequently, designated individuals in Liberia are able to move their assets freely within Liberia, and face few barriers to moving money outside of the country, for instance through the bank accounts of family members. Как следствие, включенные в перечень лица в Либерии могут беспрепятственно перемещать свои активы в пределах страны и не сталкиваются со значительными препятствиями в вопросах перевода денег за ее пределы, в частности через банковские счета членов семьи.
The couple have the right freely and responsibly to decide the number of their children and shall be required to support them and bring them up while they are under age or disabled. Супруги имеют право беспрепятственно и ответственно определять количество детей в семье и обязаны обеспечить существование и воспитание своим несовершеннолетним детям или детям-инвалидам.
Moreover, the arrested or detained person has the right to apply freely for bail to the magistrate concerned and the court may grant him bail according to the merits of the case. Кроме того, арестованное или задержанное лицо имеет право беспрепятственно ходатайствовать об освобождении под поручительство перед соответствующим судьей, и суд может удовлетворить его ходатайство с учетом обстоятельств конкретного дела .
It is evident that the total State domination of the media, together with the existence of a wide range of SLORC orders limiting the freedom of expression, seriously undermines the possibility of the citizens freely expressing their opinions. Совершенно очевидно, что полный контроль со стороны государства за средствами массовой информации наряду с применением многочисленных указов ГСВП, ограничивающих свободу выражения мнений, серьезно ограничивают возможности граждан беспрепятственно выражать свои мнения.
Lastly, the Special Rapporteur wishes to place on record that he was able to speak absolutely freely to various residents of Havana, members of professional, social and cultural organizations, and professionals and others working in the tourist sector. И, наконец, Специальный докладчик утверждает, что он мог беспрепятственно общаться с жителями города Гаваны, членами профессиональных, социальных и культурных организаций, а также с экспертами и сотрудниками туристических агентств.
In addition, notwithstanding repeated promises to the contrary, the Government of Sudan has yet to authorize the United Nations system to freely operate its own radio communications system, which is critical to the safety and security of staff. Кроме того, вопреки своим многочисленным обещаниям правительство Судана до сих пор не разрешило системе Организации Объединенных Наций беспрепятственно использовать свою собственную систему радиосвязи, что имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности и охраны персонала.