Convicted minors can freely correspond with their next of kin, who also have the right to visit them. |
Осужденные имеют возможность беспрепятственно переписываться с близкими, которые имеют также право посещать их. |
The other leader remains at large, and members of the group have been seen moving freely in Dushanbe. |
Другой лидер остается на свободе, и членов этой группы видели беспрепятственно передвигающимися по Душанбе. |
The industrialized countries, which had freely polluted the environment for 200 years were not fulfilling their commitments with respect to greenhouse gas emissions. |
Промышленно развитые страны, которые беспрепятственно загрязняли окружающую среду в течение 200 лет, не выполняют своих обязательств в отношении выбросов "парниковых газов". |
These forces must help Somali fishermen to carry out their marine activities freely. |
Эти силы должны помочь сомалийским рыбакам беспрепятственно заниматься своим делом. |
Others were paid a US$ 200 retainer and given the understanding that they could freely loot. |
В других случаях боевикам платили по 200 долл. США, при этом подразумевалось, что они могут беспрепятственно заниматься грабежом. |
The Sanford Amendment - which would have enabled Americans freely to travel to Cuba - was adopted by 232 votes in favour to 186 against. |
232 голосами против 186 была принята поправка Сэнфорда, которая позволяла бы американцам беспрепятственно ездить на Кубу. |
Arms continue to flow freely, and heavily armed militia continue to operate across the territory of Darfur with impunity. |
Оружие по-прежнему циркулирует беспрепятственно, и хорошо вооруженные ополчения по-прежнему безнаказанно действуют на территории Дарфура. |
Moreover, the convention must have been freely negotiated and agreed and proper insurance coverage obtained. |
Кроме того, соответствующую конвенцию необходимо беспрепятственно обсудить и согласовать, обеспечив при этом надлежащее страховое покрытие. |
Article 54 of the Constitution states that Azerbaijani citizens have the right to participate freely in political and public life. |
Согласно статье 54 Конституции граждане Азербайджанской Республики обладают правом беспрепятственно участвовать в политической жизни общества и государства. |
The foreign press is also freely imported into Croatia. |
В Хорватию беспрепятственно ввозятся иностранные газеты и журналы. |
This is to ensure that employees dare to freely use the rights granted to them by law. |
Это делается для обеспечения того, чтобы рабочие и служащие могли беспрепятственно пользоваться правами, предоставленными им законом. |
No limitations are placed on the right of Sudanese trade unions to function freely. |
Право суданских профсоюзов функционировать беспрепятственно никоим образом не ограничивается. |
A pandemic that starts in one nation can travel as freely as a storm across borders. |
Пандемия, которая начинается в одной стране, может беспрепятственно распространяться через границы, подобно урагану. |
Please indicate in detail what conditions or restrictions are placed on the right of trade unions to operate freely. |
Просьба подробно указать, какие условия или ограничения предусматриваются в отношении прав профессиональных союзов функционировать беспрепятственно. |
In 2010, UNICEF reported that immigrant children now can freely access primary and secondary levels. |
В 2010 году ЮНИСЕФ сообщил, что дети из числа иммигрантов отныне могут беспрепятственно поступать в начальные и средние школы. |
With regard to proselytizing, he noted that every person had the right to choose any religion freely. |
В отношении прозелитизма оратор отмечает, что каждый человек имеет право беспрепятственно выбирать любую религию. |
The Office of the Chancellor of Justice had its own budget, which could be freely disposed of within the boundaries set by Parliament. |
Канцлер права имеет собственный бюджет, которым он вправе беспрепятственно распоряжаться в рамках, установленных парламентом. |
It asked about measures to allow human rights defenders carry out their activities freely and peacefully. |
Она просила назвать меры, позволяющие правозащитникам беспрепятственно вести свою мирную деятельность. |
A number of children and teenagers were seen freely crossing the dry border river several times. |
Несколько раз было замечено, как дети и подростки беспрепятственно пересекали пересохшее русло пограничной реки. |
All parties must be allowed to participate freely in Kimberley Process-related activities. |
Все стороны должны получить возможность беспрепятственно участвовать в деятельности в рамках Кимберлийского процесса. |
Tajikistan is committed to the principles of international law and supports the fundamental rights of nations to freely choose their own ways of development. |
Таджикистан твердо придерживается принципов международного права и поддерживает основополагающие права государств беспрепятственно выбирать собственные пути развития. |
Presently, human rights defenders in Ghana experience a relatively favourable environment that allows them to operate freely. |
В настоящее время правозащитники в Гане действуют в относительно благоприятных условиях, позволяющих им беспрепятственно вести свою работу. |
They can freely choose their own way of life and decide whether they will continue their career or not. |
Женщины могут беспрепятственно выбирать свой образ жизни и решать, заниматься трудовой деятельностью или нет. |
He has been able to travel abroad freely. |
Он имел возможность беспрепятственно выехать за рубеж. |
I call on the belligerent parties to establish an enabling environment throughout Darfur within which such consultations can take place safely and freely. |
Я призываю воюющие стороны создать на всей территории Дарфура благоприятную обстановку, в которой такие консультации могли бы проходить благополучно и беспрепятственно. |