Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Беспрепятственно

Примеры в контексте "Freely - Беспрепятственно"

Примеры: Freely - Беспрепятственно
In addition, groups, foundations, university chairs, regional commissions and official institutions have been created, and non-governmental organizations operate freely and are treated with respect and esteem by the State and its constituent authorities. Кроме того, учреждены группы, фонды, университетские кафедры, региональные комиссии и официальные структуры, а также действуют неправительственные организации; все они беспрепятственно работают в условиях уважения и признания со стороны государства и его компетентных органов.
One of the priorities in the ongoing review process should be creating conditions to allow all parties to the NPT to fully and freely benefit from the peaceful uses of nuclear energy, while not undermining nuclear non-proliferation. Одно из центральных мест в нынешнем обзорном процессе должны занять условия, при которых все государства - участники ДНЯО могли бы беспрепятственно и в полной мере пользоваться преимуществами мирного использования атомной энергии, не подрывая при этом ядерное нераспространение.
The Monitoring Group believes that the commander of the Puntland network is Fu'aad Mohamed Khalaf "Shangole", a Swedish national, who moves relatively freely between Mogadishu and Garowe. По мнению Группы контроля, командиром сети Пунтленда является Фуад Мохамед Халаф «Шангол», гражданин Швеции, который относительно беспрепятственно перемещается между Могадишо и Гароуэ.
However, access to treatment is freely authorized prior to expulsion or on the return of the person to the waiting zone when the measure has been unsuccessful. Тем не менее доступ к медицинской помощи беспрепятственно разрешается до высылки или во время возвращения лица в зону ожидания в случае неудачного применения меры такого рода.
He has the right to leave the national territory freely, providing he is not the subject of judicial proceedings, and to return thereto. Он имеет право беспрепятственно выезжать с ее территории, если против него не возбуждено уголовное преследование, и возвращаться туда ;
The right to self-determination of peoples has an internal aspect, that is to say, the rights of all peoples to pursue freely their economic, social and cultural development without outside interference. Право народов на самоопределение имеет внутренний аспект, т.е. все народы имеют право беспрепятственно осуществлять свое экономической, социальное и культурное развитие без вмешательства извне.
They must have the freedom to speak freely at the Convention (for instance, without first being "cleared" by the Chairman), to meet others without hindrance, to bring in and distribute documents and other materials. Они должны пользоваться правом свободно выражать свое мнение на заседаниях собрания (например, без предварительного "разрешения" Председателя), беспрепятственно встречаться с другими лицами, вносить на рассмотрение и распространять документы, а также другие материалы.
Since UNHCR has offices and employees at the centres for refugees, the refugees can freely contact the Office as well as its employees. Благодаря наличию в центрах для беженцев отделений и сотрудников УВКБ, беженцы имеют возможность беспрепятственно обращаться в Управление, а также к его сотрудникам.
(b) If the information is at the disposal of that person, to receive it freely, without hindrance and on equal terms. Ь) при наличии запрашиваемой информации у обладателя информации свободно, беспрепятственно получать ее на равных для всех условиях.
Citizens of the Russian Federation can freely change their religion or beliefs and participate in religious services, education, etc. (art. 28). Граждане Российской Федерации вольны менять свою религию или верования и беспрепятственно участвовать в отправлении религиозных культов, религиозном воспитании и т.д. (статья 28).
Supervisors and managers have also come to the Office expressing concern about their ability to freely provide honest feedback and ratings to some of their staff out of concern that they would be falsely accused of harassment and abuse of authority. Руководители и управляющие обращались в Канцелярию, выражая озабоченность по поводу своей возможности беспрепятственно обеспечивать честные отзывы и оценки на некоторых из своих сотрудников, из опасения, что они будут ложно обвинены в преследованиях и злоупотреблении властью.
Because of the policy, Cuba remains unable to freely export and import goods and services to or from the United States and cannot use the United States dollar in its international financial transactions or hold accounts in that currency with third-country banks. В соответствии с этой политикой Куба по-прежнему не имеет возможности беспрепятственно экспортировать и импортировать товары и услуги в Соединенные Штаты Америки и из них, не может пользоваться американским долларом в международных финансовых расчетах и не может иметь в этой валюте счета в банках третьих стран.
The practice in our society of employing women and girls as marketers or customer relations staff saddled with unrealistic annual or monthly monetary targets upon which their jobs are hinged constitutes an abuse of the right of those women to work as freely as their male counterparts. Существующая в нашем обществе практика найма на работу женщин и девочек в качестве розничных торговцев или персонала по работе с клиентами с нереальными годовыми или ежемесячными целевыми показателями по денежной выручке, от которых зависит их работа, является нарушением права женщин работать также беспрепятственно, как их коллеги-мужчины.
It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. Также критически важно, чтобы Совет Безопасности и далее оказывал воздействие на соответствующие стороны в плане необходимости обеспечения способности СООННР беспрепятственно действовать в районе своих операций в безопасных условиях, с тем чтобы они могли выполнять свой важный мандат.
All of these political parties and civil society organizations operate freely, subject to respect for the law, for public order and public morality; Все эти политические партии и общественные организации беспрепятственно осуществляют свою деятельность при условии, что они соблюдают законы и не нарушают общественный порядок и нравы.
The Committee urges the State party to ensure to the employees in both the private and public sectors the effective enjoyment of the right to freely form and join trade unions, as well as the right to strike. Комитет призывает государство-участник принять меры для того, чтобы работники как частного, так и государственного секторов могли эффективно пользоваться правом беспрепятственно создавать и вступать в профсоюзы, равно как и правом на забастовку.
(a) Psychiatric detention as an administrative measure may be regarded as deprivation of liberty when the person concerned is placed in a closed establishment which he may not leave freely. а) удержание в психиатрическом заведении как административная мера может считаться лишением свободы, если соответствующее лицо направляется в учреждение закрытого типа, которое оно не может беспрепятственно покинуть.
The Committee is concerned that many human rights defenders cannot freely carry out their work because they are subjected to harassment or intimidation, prohibition of their demonstrations or even arrest or arbitrary detention by the security forces (articles 9, 21 and 22 of the Covenant). Комитет обеспокоен тем, что многие правозащитники не могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность, подвергаются преследованиям или запугиванию, им запрещается проводить свои мероприятия и они подчас подвергаются аресту или произвольному задержанию службами безопасности (статьи 9, 21 и 22 Пакта).
The situation for human rights defenders and independent journalists continued to deteriorate despite assertions by the authorities that freedoms of expression and association were not restricted and that independent NGOs and civil society activists could function freely. Несмотря на уверения властей, что свобода слова и объединений в стране никак не ограничивается и что независимые НПО и активисты гражданского общества могут работать беспрепятственно, положение правозащитников и независимых журналистов продолжало ухудшаться.
Namco's Bosconian in 1981 introduced a free-roaming style of gameplay where the player's ship freely moves across open space, while also including a radar tracking player & enemy positions. В игре 1981 года Bosconian от Namco представлен стиль геймплея со свободным перемещением: корабль игрока может беспрепятственно перемещаться по космосу, также в игре имеется радар, отображающий положение игрока и врагов.
Brazil's economic activity is mainly founded upon private enterprise and free competition, individual rights to private property being respected and all citizens being entitled to freely exercise any legal economic activity. Экономическая деятельность Бразилии основывается, главным образом, на принципах частного предпринимательства и свободной конкуренции, на основе соблюдения прав личности на частную собственность и предоставления всем гражданам возможности беспрепятственно заниматься любыми видами законной экономической деятельности.
Calls upon the Central African authorities to provide the necessary assistance, including the security arrangements, that will enable the Mixed and Independent Electoral Commission to prepare adequately and freely for the legislative elections; призывает центральноафриканские власти предоставить необходимую помощь, включая меры безопасности, которые позволят Независимой смешанной избирательной комиссии надлежащим образом и беспрепятственно подготовиться к выборам в законодательные органы;
It is commonly known and easily verifiable that Daw Aung San Suu Kyi moves about freely in the capital, meeting with members of diplomatic missions, journalists, foreign visitors and her party members in Yangon. Общеизвестно - и это легко проверить, - что г-жа Аунг Сан Су Чжи беспрепятственно передвигается в пределах столицы, проводит встречи с членами дипломатических представительств, журналистами, иностранными гостями и членами своей партии в Янгоне.
An alien applying for the refugee status may freely contact a representative of the United Nations High Commissioner for Refugees as well as any organisations dealing statutorily with the refugee matters. Иностранцы, подающие заявление о предоставлении статуса беженца, могут беспрепятственно вступать в контакты с представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также с любыми законными организациями, занимающимися вопросами беженцев.
The Government of the Republic of Estonia hereby requests all civil and military authorities to permit the holder of this passport to pass freely without let or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection. Правительство Эстонской Республики настоящим просит всех гражданских и военных властей разрешить владельцу этого паспорта свободно и беспрепятственно пересекать границу и в случае необходимости предоставить всем нуждающимся помощь и защиту.