The representative of the Danube Commission informed the Committee that since October 2005, the freedom of navigation at Novi Sad had been fully restored as a result of six years long cooperation between DC and EU. |
Представитель Дунайской комиссии проинформировал Комитет о том, что с октября 2005 года в результате шестилетнего сотрудничества между ДК и ЕС было восстановлено свободное судоходство в районе Нови-Сад. |
The freedom to practise an occupation or a profession in the entrepreneurial field is protected by article 12, paragraph 1. Article 11 grants the right to take up residence anywhere on German territory. |
Свободное занятие какой-либо специальностью или профессией в предпринимательской области обеспечено пунктом 1 статьи 12, а статья 11 предоставляет право свободного выбора местопроживания на территории Германии. |
the right to freedom of belief and to the free expression thereof; |
права на свободу убеждений и на свободное выражение их; |
Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the software. |
Свободное программное обеспечение позволяет пользователям свободно запускать, копировать, распространять, изучать, изменять и улучшать программное обеспечение. |
Therefore only the free society of free people can effectively influence world events, bearing light of true freedom and democracy, which become a cataract on an eye of the American imperialism. |
Поэтому только свободное общество свободных людей сможет эффективно влиять на мировые события, неся свет истинной свободы и демократии, которые станут бельмом на глазу американского империализма. |
For one thing, people are making a profit from developing Free Software, but for another, the freedom to have a community is more important. |
С одной стороны, люди получают опыт, разрабатывая Свободное ПО, с другой стороны, гораздо важнее возможность иметь сообщество. |
Article 12, paragraph 1, of the Covenant protects the right to liberty of movement and freedom to choose one's residence of everyone lawfully within the territory of a State. |
В пункте 1 статьи 12 Пакта защищается право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства каждого лица, законно находящегося на территории того или иного государства. |
In Myanmar, several laws criminalize or adversely affect freedom of thought, information, expression, association and assembly through fear of arrest, imprisonment and other sanctions. |
Ряд законов Мьянмы либо объявляет уголовно наказуемыми, либо негативно влияет на осуществление права на свободу мысли, получение и распространение информации, свободное выражение убеждений, свободу ассоциаций и собраний из-за страха перед арестом, тюремным заключением и другими санкциями. |
Governments that deny their subjects the right to free and egalitarian political participation can only be maintained by force and by repressing the people's demands for freedom. |
Правительства, отказывающие своему народу в праве на свободное и равное участие в политической жизни, могут существовать лишь в условиях насилия и нарушения прав народа на свободу. |
This is the right to use their own language, which is not jeopardized by the freedom of others to advertise in other than the French language. |
Это право пользоваться своим родным языком, которое не ущемляется правом других лиц на свободное размещение рекламы не на французском, а на каком-либо ином языке. |
Articles 18 and 19 of the Covenant concern the right of everyone to freedom of thought, conscience and religion and the right to hold opinions without interference. |
В статьях 18 и 19 Пакта речь идет о праве каждого человека на свободу мысли, совести и религии, а также о праве на свободное выражение своего мнения без какого-либо вмешательства. |
Although freedom of movement between and within the entities has improved, much remains to be done to guarantee the free circulation of people and goods in the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Хотя свобода передвижения между образованиями и в их пределах стала большей, многое еще предстоит сделать для того, чтобы обеспечить свободное передвижение людей и товаров на территории Боснии и Герцеговины. |
In 1975, when Belgium had ratified the Convention, it had made a declaration on article 4 saying that a balance needed to be struck between the elimination of racial discrimination and freedom of association and expression. |
В 1975 году, когда Бельгия ратифицировала Конвенцию, она сделала заявление по статье 4, в котором она отметила необходимость установления баланса между ликвидацией расовой дискриминации и правом на свободу ассоциации и свободное выражение своих мнений. |
Hence, there was reason to believe that rights provided for in article 5 of the Convention, such as the right to nationality, freedom of movement, association and expression, had not been fully respected. |
Следовательно, были основания считать, что права, предусмотренные в статье 5 Конвенции, например, право на гражданство, на свободу передвижения, ассоциацию и свободное выражение мнений, соблюдались не в полной мере. |
In the word of article 41, paragraph 1, of the 1993 Constitution, "Every citizen is free to express his personal opinion, and enjoys freedom of the press, publication and assembly". |
Пункт 1 статьи 41 Конституции 1993 года гласит: "Любой гражданин имеет право на свободное выражение своего мнения, пользуется свободой прессы, издательской деятельности и собраний". |
It will be taken for granted that the poor, like all other human beings, have inalienable rights and therefore the freedom to develop their potential and abilities. |
Члены специальной группы исходят из того, что неимущие обладают неотъемлемыми правами, как и все остальные люди, и поэтому имеют право на свободное проявление своего потенциала и способностей. |
Because of the special nature of trade unions, the freedom to establish them is subject to regulation by the law, provided it does not impair this guarantee. |
Право на свободное создание организаций, относящихся с учетом их базовых характеристик к категории профсоюзных, должно осуществляться согласно законодательным предписаниям в той мере, в которой они не ущемляют соответствующие гарантии. |
There have been plenty of economists willing to argue that complete freedom of markets, including money markets, would produce the best of all economic worlds. |
Множество экономистов готовы были доказывать, что полностью свободное функционирование рынков, в том числе денежных рынков, приведет к установлению наилучшего экономического порядка. |
As a social and economic process that involves increasing the productive potential and the freedom by which people exercise the right to realize their potential, development has a number of requirements. |
Как социально-экономический процесс, который предполагает рост производства и свободное пользование правом реализовывать свой потенциал, процесс развития требует определенных условий. |
The treaty founding the Community guarantees in article 39, among others, freedom of movement for workers within the Community. |
В статье 39 Договора об учреждении Сообщества, в частности, гарантировано свободное передвижение трудящихся внутри Сообщества. |
Allow more freedom of movement of the people and foreigners in the country as a way to generate economic activities (Malaysia); |
разрешить более свободное передвижение граждан и иностранцев в стране в качестве способа расширения экономической деятельности (Малайзия); |
BIC noted that the freedom of Baha'is to travel outside or inside the country had often been impeded by the authorities and sometimes denied, with some having their passports confiscated or being placed on "no-fly" lists. |
МОБ отметило, что власти нередко препятствуют бехаистам в осуществлении права на свободное передвижение вне пределов или внутри страны, а иногда отказывают им в этом праве, при этом у некоторых конфисковывают паспорта или включают их в списки "невыездных". |
The fact that I am standing here today, however, as head of the United States delegation says a great deal about freedom and the remarkable opportunities offered by participation in a free society. |
Однако тот факт, что я стою здесь сегодня в качестве руководителя делегации Соединенных Штатов весьма красноречиво свидетельствует о свободе и богатейших возможностях, которые предлагает своим гражданам свободное общество. |
Everyone has the right to freedom of belief and to express his or her opinion and ideas in accordance with his or her conscience. |
Каждый человек имеет право на свободу убеждений и свободное выражение убеждений и мнений в соответствии со своими взглядами. |
The right to education is a fundamental human right, and the current situation prevents the free movement of students and staff and constrains academic freedom, the exchange of ideas and international competition. |
Право на образование является одним из основных прав человека, а нынешняя ситуация исключает свободное передвижение студентов и преподавателей и ограничивает академическую свободу, обмен идеями и международную конкуренцию. |