But a contract cannot restrict the freedom of movement of domestic workers in their free time, when they can go wherever they like. |
Однако контракт не может ограничить свободу передвижения домашних работников в их свободное от работы время, когда они могут направляться, куда им заблагорассудится. |
In a state of emergency, it was inevitable that certain rights were restricted, such as freedom of movement, freedom of the press or freedom of assembly. |
Во время действия чрезвычайного положения неизбежно ограничивается осуществление определенных прав, таких, как право на свободное передвижение, свобода прессы или свобода собраний. |
The Constitution guarantees freedom of worship and that of public worship, as well as the freedom to manifest one's religious opinions. |
Конституция гарантирует свободу вероисповедания, право на свободное и публичное отправление культа, а также свободу выражать свои религиозные убеждения. |
Children's right to freedom of thought and speech and their freedom to express their opinions and beliefs are guaranteed by the Constitution. |
Право ребенка на свободу мысли и слова и на свободное выражение своих взглядов и убеждений гарантируется Конституцией Украины. |
The Constitution guarantees freedom of association and assembly for peaceful purposes, the right of workers and employers to organize and freedom to develop themselves. |
Конституция гарантирует право на свободу ассоциаций и мирных собраний, право на объединение трудящихся и работодателей в профессиональные союзы и их свободное функционирование. |
Article 9 of the Constitution enshrines freedom of thought and expression, including freedom of conscience and of religious or philosophical opinion. |
В статье 9 Конституции Кот-д'Ивуара провозглашается право на свободу мнений и их свободное выражение, в частности на свободу совести, религиозных или философских убеждений. |
The exercise of the freedom of employment is associated with other freedoms such as the freedom to engage in trade and the freedom of transit. |
Свободное осуществление права на труд взаимосвязано с осуществлением других свобод, таких, как свобода коммерческой деятельности и свобода передвижения. |
Under the agreement, the OHCHR Burundi office enjoys complete freedom of movement throughout the country, including the freedom to conduct investigations and to access all places of detention. |
В соответствии с этим соглашением ОУВКПЧБ должна быть обеспечена полная свобода передвижения по всей территории страны, включая свободное проведение расследований и неограниченный доступ во все места лишения свободы. |
The rights enumerated in article 12 of the Covenant concerning freedom of movement and freedom to choose one's residence have until now been guaranteed in Icelandic law, but have not enjoyed the protection of constitutional provisions. |
Права, перечисленные в статье 12 Пакта, в частности право на свободное передвижение и свобода выбора местожительства, до настоящего времени гарантировались исландским законодательством, но не защищались конституционными положениями. |
Every nationality has the freedom to use and develop its own language and writing system, as well as the freedom to preserve or reform its own folkways and customs. |
Каждая национальность имеет право на свободное пользование своим языком и письменностью и их развитие и пользуется свободой сохранения или переустройства своих обычаев. |
The State must guarantee the freedom of choice of occupation, free access to economic activity and the freedom to carry out such activity. |
Государство обязано гарантировать свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление. |
In addition, the Salvadoran State guarantees freedom of religious belief, and the freedom to practise and celebrate any religion is protected, limited only by the requirements of morality and public order. |
С другой стороны, сальвадорское государство гарантирует свободу вероисповедания; свободное отправление любых религиозных обрядов находится под его защитой, при этом единственным ограничением является соблюдение норм общественной морали и правопорядка. |
Freedom of the judiciary, freedom of the press and basic human rights are guaranteed. |
Гарантированы свободное правосудие, свобода печати и основные права человека. |
Freedom of association, including the right and freedom to form and join trade unions, is guaranteed by Article 27 of the Basic Law. |
Свобода ассоциации, включая право на свободное создание профсоюзов и вступление в них, гарантируется статьей 27 Основного закона. |
Freedom of worship and freedom to practise one's religion; |
свобода отправления культа и право на свободное пользование ею; |
Freedom to express one's opinion necessarily includes freedom not to express one's opinion. |
Право на свободное выражение мнений непременно включает в себя свободу не выражать свое мнение. |
Freedom of thought and expression of thought and the freedom to found media are guaranteed by Article 38 of the Constitution of the Republic of Croatia. |
Свобода мысли и ее выражения и право на свободное учреждение средств массовой информации гарантированы статьей 38 Конституции Республики Хорватия. |
Freedom of assembly (art. 40.6.1); freedom of association (art. 40.6.1); freedom of conscience and the free profession and practice of religion (art. 44.2). |
Свобода собраний (статья 40.6.1); свобода ассоциаций (статья 40.6.1); свобода совести и свободное вероисповедание и отправление религии (статья 44.2). |
However, these rights are essentially guaranteed to foreigners through Article 2 para. 1 of the Basic Law since the right to freedom of development of personality entails a right to general freedom of action. |
В то же время иностранным гражданам эти права по существу гарантируются положениями пункта 1 статьи 2 Основного закона Германии, поскольку право на свободное развитие личности включает в себя право на общую свободу действий. |
The Court considered that the rule that there should be only one union of officials in each State agency violated the social guarantee of freedom to join a union in that it restricted the freedom of association of workers for the defence of their interests. |
Верховный суд посчитал, что руководство таким единственным профсоюзом работниками соответствующей государственной отрасли нарушает предусмотренную в Конституции социальную гарантию на свободное объединение в профсоюзы, ущемляя право на свободу объединения трудящихся в целях защиты своих интересов. |
Under the terms of the Country Ordinance on admittance and deportation, all individuals lawfully in the territory of Aruba have the right to freedom of movement and freedom to choose their residence. |
Согласно положениям декрета страны о разрешении на въезд и депортации, все лица, находящиеся законно на территории Арубы, имеют право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства. |
Article 12 of the Covenant provides that, a person has the right to liberty of movement and freedom to choose his country and the freedom to leave his country. |
Статья 12 Пакта гласит, что каждому принадлежит право на свободное передвижение и свобода выбора места жительства, что каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную. |
Article 14 of the Constitution of Sri Lanka provides, inter alia, for the freedom of movement and choosing one's residence within Sri Lanka and the freedom to return to Sri Lanka. |
Статья 14 Конституции Шри-Ланки, в частности, провозглашает право на свободное передвижение и свободу выбора места жительства в пределах Шри-Ланки, а также свободу въезда в Шри-Ланку. |
They drew attention to their status as a legally recognized minority and the rights to which such recognition gave rise, particularly freedom of religious practice and freedom to organize their services according to their codes, religious teachings and customs. |
Они упоминали о том, что в законодательстве признается их статус меньшинства и связанные с таким признанием права, в частности право на свободное отправление религиозных обрядов, право на организацию культовой деятельности в соответствии с их практикой, религиозным воспитанием и обычаями. |
It is not sufficient to accept as international customary practice the freedom to sense the entire world and the freedom to sell the products of such sensing, which, in fact, have never been disputed by any country since resolution 41/65 was approved. |
Недостаточно признавать в качестве международной обычной практики свободное зондирование всех стран мира и свободную продажу продуктов такого зондирования, что в сущности ни одна из стран никогда не подвергала сомнению после принятия резолюции 41/65. |