The Law of People with Disabilities establishes a normative framework on accessibility to the physical infrastructure and other benefits relating to the care and rehabilitation of persons with disabilities. |
Закон об инвалидах устанавливает нормативный каркас в отношении доступности к физической инфрастуктуре и других льгот в связи с попечением и реабилитацией инвалидов. |
The doctrine asserts that the above cited body of law forms a framework for the execution of military operations hence as such, lays down the rules of implementation. |
Доктрина гласит, что вышеуказанный свод права составляет каркас для осуществления военных операций, а как таковой он тем самым и устанавливает нормы осуществления. |
It should be emphasized that this Convention provides an additional instrument for accommodating differences, in both the civilian and military spheres, as it sets a higher humanitarian objective and a framework for joint work. |
Следует подчеркнуть, что данная Конвенция обеспечивает еще один инструмент для урегулирования расхождений как в гражданской, так и военной сферах, ибо она устанавливает более высокую гуманитарную цель и каркас для совместной работы. |
And while we see the NPT as the cornerstone of the non-proliferation regime and the framework for nuclear disarmament, we will not let last year's disappointments prevent us from moving forward on both fronts. |
И рассматривая ДНЯО как краеугольный камень режима нераспространения и каркас для ядерного разоружения, мы не позволим, чтобы прошлогодние разочарования помешали нам продвигаться вперед по обоим направлениям. |
Some of the reinforced concrete buildings in Hiroshima had been very strongly constructed because of the earthquake danger in Japan, and their framework did not collapse even though they were fairly close to the blast center. |
Некоторые железобетонные здания в Хиросиме были очень устойчивыми (из-за риска землетрясений), и их каркас не разрушился, несмотря на то, что они находились довольно близко к центру разрушений в городе (эпицентру взрыва). |
With regard to the addition of a compliance mechanism to the Convention framework, the Republic of Korea supported the basic thinking behind the existing three proposals and looked forward to continuing discussion on the issue. |
Что касается добавления в каркас Конвенции механизма соблюдения, то Республика Корея поддерживает исходную идею, лежащую в основе существующих трех предложений, и рассчитывает на продолжение дискуссии по этой проблеме. |
And the agenda, in particular, will always provide the overall framework, making it possible for each delegation to bring to the fore any subject it deems important. |
Повестка же дня, в частности, будет представлять собой некий целостный каркас, позволяющий каждой делегации продвигать всякий сюжет, какой ей по душе. |
This concept is increasingly used by the space community including a wide array of civil, military and commercial actors because it creates a framework in which competing interests in outer space can be brought together. |
Эта концепция все больше используется космическим сообществом, включая широкий круг гражданских, военных и коммерческих субъектов, ибо она создает тот каркас, в рамках которого могут быть сопряжены конкурирующие интересы в космическом пространстве. |
While individual States Parties are responsible for implementing the Convention's obligations in areas within their jurisdiction or control, its cooperation and assistance provisions afford the essential framework within which those responsibilities can be fulfilled and shared goals can be advanced. |
Хотя за осуществление конвенционных обязательств в районах в пределах их юрисдикции или контроля отвечают отдельные государства-участники, ее положения о сотрудничестве и содействии обеспечивают существенный каркас, в рамках которого могут выполняться эти обязанности и продвигаться солидарные цели. |
The Secretary-General commended the 35 States parties that had acceded to the Protocol to date and urged them to make best use of its provisions and ensure that it became a flexible and stable framework for international cooperation. |
Я приветствую те 35 государств-участников, которые уже присоединились к Протоколу, и настоятельно призываю их как можно лучше востребовать его положения и позаботиться о том, чтобы сконструировать из них гибкий и в то же время устойчивый каркас для международного сотрудничества. |
We have to be ready and prepared so as to give credibility to those who continue to maintain that this body still provides the best framework for the rapid progress that these coming times of opportunity require. |
Мы должны быть подготовлены и приготовлены к тому, чтобы придать убедительность тем, кто продолжает утверждать, что этот орган все еще обеспечивает наилучший каркас для быстрого прогресса, какого требуют подступающие благоприятные времена. |
Fashion the framework board by board? |
Форма и каркас доска к доске? |
Similarly, the establishment of an open-ended working group on nuclear disarmament does not call into question the 2010 NPT action plan or the other objectives established in the field of nuclear disarmament, but rather provides a framework to promote their implementation. |
И точно так же создание рабочей группы открытого состава по ядерному разоружению не ставит под вопрос план действий 2010 года по ДНЯО и другие поставленные цели в сфере ядерного разоружения, а дает каркас, способный благоприятствовать их реализации. |
The principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments and military forces offers the best framework for developing binding guidelines for States, taking into account the peculiar security dynamics of each region and subregion. |
Наилучший каркас с целью разработки связывающих установок для государств, принимая в расчет специфическую динамику безопасности каждого региона и субрегиона, обеспечивает принцип неущемления безопасности как можно на более низком уровне вооружений и вооруженных сил. |
The Nairobi Action Plan, with its 70 specific action points, lays out a comprehensive framework for the period 2005-2009 for achieving major progress towards ending, for all people for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. |
ЗЗ. Найробийский план действий, с его 70 конкретными операционными пунктами, устанавливает на период 2005 - 2009 годов всеобъемлющий каркас для достижения крупного прогресса с целью положить конец, для всех и навсегда, страданиям, причиняемым противопехотными минами. |
The IDE consists of development tools, a library of reusable components, a framework that simplifies the development of robust custom components and applications, and a run-time environment for components. |
Содержит средства разработки, библиотеки повторно используемых компонентов, каркас, упрощающий разработку надёжных компонентов и приложений, а также среду исполнения компонентов. |
If members of the Council read my text, they will find that we compare building up Timor-Leste to building a house, saying that that we may have put up the skeletal framework of the house, but various key components must still be put in place. |
Если члены Совета прочтут мой текст, они узнают, что мы сравниваем строительство Тимора-Лешти со строительством дома и полагаем, что мы, вероятно, создали каркас здания, но различные ключевые компоненты пока не созданы. |
In accordance with a first variant, the magnetic circuit cores are arranged in an annular framework, which is designed with the possibility of rotation of at least one of the cores about the common geometrical axis of said cores. |
По первому варианту сердечники магнитопровода помещены в кольцевой каркас, выполненный с возможностью поворота, по меньшей мере, одного сердечников вокруг их общей геометрической оси. |
This conference offers African leaders and experts an appropriate framework to address the advantages of nuclear energy as a field of scientific excellence with a view to making proposals covering a broad spectrum of sectors including, in particular, basic science, engineering and research and development. |
Эта Конференция обеспечивает африканским руководителям и экспертам адекватный каркас для того, чтобы разобрать те выгоды, какие присущи столь передовой научной сфере, как сфера атома, для разработки предложений по широкому спектру секторов, включая, в частности, фундаментальные науки, технику и исследования и разработки. |
He went on to suggest some simple modifications to our operating procedures which, without altering the current procedural framework, would nonetheless allow the Conference to carry out some ground-breaking work to prepare for eventual negotiations. |
Далее он предложил кое-какие простые модификации к нашим рабочим процедурам, модификации, которые, не меняя нынешний процедурный каркас, тем не менее позволили бы Конференции провести кое-какую поисковую работу в плане подготовки к эвентуальным переговорам. |
The instrument that results from this process will form the framework for post-conflict mine action and should be legally-binding and embody obligations that facilitate the work of the UN and the international mine action community. |
Документ, вытекающий из этого процесса, создаст каркас для постконфликтных противоминных действий и должен носить юридически связывающий характер и закреплять обязательства, которые облегчали бы работу ООН и международного противоминного сообщества. |
The intent is not to develop a new marking system but to provide a framework for the development of uniformly recognised best efforts minefield marking procedures that will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM. |
Задача состоит не в том, чтобы производить разработку новой маркировочной системы, а в том, чтобы заложить каркас для разработки процедур единообразно распознаваемой маркировки минных полей по принципу "всяческих усилий", что поможет снизить численность нечаянных потерь от НППМ. |
The framework of the test apparatus shall be constructed according to Figure 4. |
1.3.1 Каркас испытательного устройства должен быть изготовлен в соответствии с рис. 4. |
The CCW framework is established on this cardinal principle. |
Исходя из этого кардинального принципа установлен и рамочный каркас КНО. |
The steel framework was largely undamaged and services were soon restarted, although it became clear that renovation works would be necessary. |
Стальной каркас здания был практически не повреждён и работа возобновилась довольно быстро, хотя и была очевидна необходимость восстановительных работ. |