The inclusion of anti-mine activities in the national poverty reduction strategy and other advocacy documents provides a positive framework for resource mobilization. |
Да и включение противоминной деятельности в рамки стратегии уменьшения бедности на национальном уровне и в другие агитационные досье создает благоприятный каркас для мобилизации ресурсов. |
The 1967 Outer Space Treaty has provided the basic framework for international space law. |
Договор по космосу 1967 года обеспечивает исходный каркас для международного космического права. |
In other words, the draft decision provides a framework for negotiations without preconditions. |
Иными словами, проект решения устанавливает каркас для переговоров без предварительных условий. |
In order to establish a framework for deliberations, it is useful to draw generic parameters from the arms control verification regimes already in existence. |
И вот чтобы наметить каркас для дискуссий, было бы полезно почерпнуть генерические параметры в уже существующих проверочных режимах в сфере контроля над вооружениями. |
As the cornerstone of the international non-proliferation and nuclear disarmament regime, the NPT sets out a framework of standards and commitments which should enjoy maximum credibility. |
ДНЯО как краеугольный камень международного режима ядерного нераспространения и разоружения устанавливает каркас норм и обязательств, которые должны отличаться максимальной убедительностью. |
The Convention also provides us with a framework for fruitful international cooperation and for ensuring the economic and social rehabilitation of the victims of those weapons. |
Конвенция также дает нам каркас для плодотворного международного сотрудничества и для обеспечения экономической и социальной реабилитации жертв этого оружия. |
This framework can also help illustrate the gaps where future legal instruments could be negotiated to ensure the security of artificial satellites and humanity's peaceful activities in outer space. |
Такой каркас мог бы также помочь проиллюстрировать тех пробелы, где можно было бы провести переговоры по будущим правовым инструментам, с тем чтобы обеспечить безопасность искусственных спутников и мирной деятельности человека в космическом пространстве. |
The Convention further provides the global community with a framework of international cooperation in mine clearance and destruction and in the economic and social rehabilitation of the victims of this inhumane weapon. |
Конвенция далее обеспечивает глобальному сообществу каркас для международного сотрудничества по расчистке и уничтожению мин, а также по социальной и экономической реабилитации жертв этого бесчеловечного оружия. |
He's watching with keen interest as Lisi struggles with his attempt to put all the forces of nature into a single mathematical framework. |
Он с интересом наблюдает за отчаянными попытками Лизи объединить все силы природы в единый математический каркас. |
Picture, if you will, the vastness of space, and through it, a framework of invisible lines like wire mesh supporting a pillar of concrete. |
Представьте, пожалуйста, бесконечное пространство, через которое проходит каркас из невидимых линий, как проволочная сетка, поддерживающая бетонный столб. |
The Global Strategy itself provides a common framework for the response to the HIV/AIDS pandemic and enables the many independent actors in the response to formulate, re-evaluate and harmonize their strategies. |
Сама Глобальная стратегия обеспечивает общий каркас для борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и позволяет многим независимым субъектам такого реагирования формулировать, пересматривать и согласовывать свои стратегии. |
The magnetic circuit cores and the annular framework are formed with radial gaps which provide for the passage of the current-conducting conductor of the circuit. |
Сердечники магнитопровода и кольцевой каркас выполнены с радиальными зазорами, обеспечивающими прохождение токонесущего провода цепи. |
Since its entry into force, the Convention may provide a more coherent and focused framework for international cooperation also with regard to Mine Action activities. |
Вступив в силу, Конвенция может обеспечить более связный и сфокусированный каркас и для международного сотрудничества в плане противоминной деятельности. |
Property rights are the basis of modern market economies and their protection and enforcement through legal institutions is the framework of all economies. |
Имущественные права составляют основу современной рыночной экономики, и их охрана и обеспечение соблюдения с помощью правовых институтов - каркас любой экономики. |
The decision to extend the scope of application of the CCW to armed conflicts not of an international character provides a suitable framework for further addressing the humanitarian concerns posed by the irresponsible use of MOTAPM. |
Решение о распространении сферы применения КОО на вооруженные конфликты немеждународного характера создает подходящий каркас для дальнейшего урегулирования гуманитарных забот, обусловленных безответственным применением НППМ. |
The Convention also provided an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. |
Конвенция также обеспечивает важный каркас для рассмотрения вопроса о том, как лучше всего защитить граждан и минимизировать воздействие некоторых негуманных видов оружия на комбатантов. |
Closing the gap on the implementation of national laws, policies and action plans will continue to be the overarching framework of the Trust Fund's call for proposals. |
Ликвидация пробелов в осуществлении национальных законов, политики и планов действий будет и далее составлять общий каркас призыва Целевого фонда о выдвижении предложений. |
Our deliberations on agenda items 5, 6, and 7 seem to re-validate the general framework that emerged in 2007 and 2008. |
Наши обсуждения по пунктам 5, 6 и 7, пожалуй, подтверждают общий каркас, возникший в 2007 и 2008 годах. |
Maybe the iron framework is a map. |
Может, металлический каркас - это карта? |
The working group will provide a unique framework for exchanges to take place on an equal footing among all Member States of the United Nations, representatives of international organizations and civil society on the subject of nuclear disarmament. |
Эта Рабочая группа обеспечит уникальный каркас, позволяющий на равных провести обмен среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также с представителями международных организаций и гражданского общества по тематике ядерного разоружения. |
Our first objective is to achieve specific results, which are sufficiently tangible to preserve the credibility and durability of the 1980 Convention, which serves as the framework for ongoing discussions on this issue. |
Прежде всего наша цель состоит в том, чтобы добиваться конкретных результатов, которые были бы достаточно ощутимы, чтобы сохранять убедительность и перманентность Конвенции 1980 года, которая являет собой каркас для нынешних дискуссий по этому предмету. |
In sum, the Nairobi Action Plan lays out a comprehensive framework to achieve our goal of conclusively ending the suffering caused by anti-personnel mines - for all peoples for all time. |
Словом, Найробийский план действий закладывает всеобъемлющий каркас для достижения нашей цели: исчерпывающе положить конец страданиям, причиняемым противопехотными минами, - для всех и навсегда. |
In this way, the Ottawa Convention is an additional instrument for addressing differences, in both the civilian and military fields, as it sets out a higher humanitarian goal and a framework for joint work. |
Тем самым Оттавская конвенция являет собой еще один инструмент преодоления расхождений как в гражданской, так и в военной сферах, ибо она ставит более высокую гуманитарную цель и закладывает каркас для совместной работы. |
The Ottawa Convention provided a comprehensive framework for dealing with such problems, and an ambitious and pragmatic action plan had been adopted at its first review conference - the Nairobi Summit on a Mine-free World. |
Оттавская конвенция закладывает всеобъемлющий каркас для урегулирования таких проблем, и на ее первой обзорной Конференции - Найробийском саммите по безминному миру - был принят кардинальный и прагматичный план действий. |
The supporting framework 1 comprises a sequence of coupled cylindrical posts 3 which are made from stainless steel and are arranged on anchoring plates 4 embedded in a reinforced concrete slab. |
Несущий каркас 1 представляет собой последовательность спаренных цилиндрических стоек 3, выполненных из нержавеющей стали и размещенных на анкерных плитах 4, замурованных в железобетонную подушку. |