Yet the environmental degradation of fragile, marginal lands directly threatens the livelihoods of 250 million people, while a further 1 billion people are at risk. |
Вместе с тем, экологическая деградация уязвимых и маргинальных земель непосредственно ставит под угрозу источники средств к существованию 250 миллионов человек и создает опасность для еще 1 миллиарда человек. |
Tourism development can be pursued with less physical impact if it relies on already existing infrastructures, rather than involves physical expansion of construction, or if it is based on less fragile elements of the natural environment. |
Если развитие туризма основано на менее уязвимых элементах природной окружающей среды или на уже существующих инфраструктурах, оно может иметь менее серьезные физические последствия, чем в тех случаях, когда для этого развития необходимо физическое расширение строительных работ. |
Under the auspices of the UNEP Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and the respective Regional Seas Conventions and Action Plans, the global community has taken significant steps towards comprehensive, continuing and adaptive action to protect fragile coastal ecosystems. |
Под эгидой Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и соответствующих конвенций и планов действий по региональным морям глобальное сообщество предприняло значительные шаги на пути к всеобъемлющим, постоянным и адаптивным действиям по защите уязвимых прибрежных экосистем. |
The poor often stand to lose most in disaster contexts because they often have to settle on fragile and exposed land that is highly susceptible to the effects of disasters. |
Бедные обычно больше всего страдают в условиях бедствий из-за того, что они часто вынуждены обосновываться на уязвимых и незащищенных местах, в которых в наибольшей степени проявляются последствия бедствий. |
Because of the distribution of land and wealth in Africa, the population pressure has been acute in certain areas where it has led to environmental stress as fallows are reduced and the "mining" of the fragile soil in Africa has spread. |
Вследствие сложившейся в Африке структуры распределения земельных ресурсов и богатства обусловленное ростом численности населения давление было значительным в некоторых районах, где оно привело к усилению экологического стресса в результате сокращения земельных площадей под паром и "выработки" уязвимых земельных ресурсов в Африке. |
(c) The sustainable agriculture and environmental rehabilitation programme (SAER) in Ethiopia, with the cooperation of the Economic Commission for Africa (ECA) and UNDP, focusing on arid, fragile and wetland ecologies; |
с) Программа восстановления окружающей среды и устойчивого развития сельского хозяйства в Эфиопии, осуществляемая в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и ЮНДП и посвященная экологическим проблемам засушливых зон, заболоченных земель и других уязвимых в экологическом отношении областей; |
If they have severely shaken the developed countries and less fragile developing countries, it is easy to imagine how much they threaten the very socio-economic and political foundations of the landlocked developing countries. |
Если они стали серьезным ударом для развитых и менее уязвимых развивающихся стран, то можно себе представить, сколь огромную угрозу они представляют для социально-экономической и политической основы развивающихся стран, ни имеющих выхода к морю. |
Rural-to-urban migration does not always have negative impacts on rural areas, such as drainage of human resources, since towns and cities have an important role in absorbing excess population from overpopulated and environmentally fragile regions. |
с) миграция из сельских районов в городские не всегда имеет негативные последствия для сельских районов, такие как отток людских ресурсов, поскольку малые и большие города играют важную роль в поглощении избыточного населения из перенаселенных и экологически уязвимых регионов. |
Impacts on Fragile mountain ecosystems |
Последствия для уязвимых горных экосистем |
As a result, the Organization is best placed to assess the effects of the crisis on the most vulnerable countries, including the most fragile States and small island developing States, which is crucial during this constantly evolving crisis. |
Вследствие этого Организация имеет самые широкие возможности оценить последствия кризиса для наиболее уязвимых стран, включая наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
The current fragile budgetary situation severely affects the capacity of the Government to provide social services and address health epidemics, such as cholera. |
поддержка уязвимых групп, в том числе посредством микрофинансирования и других всеобъемлющих механизмов финансового сектора. |
Some reports say that the fragile progress for women made to date is being eroded by the hardships imposed by the those programmes on the most vulnerable members of society, often women; |
В некоторых докладах говорится, что тот небольшой прогресс, которого добились женщины, сводится на нет трудностями, создаваемыми этими программами для наиболее уязвимых членов общества, которыми часто оказываются женщины; |