Adaptation to climate change requires additional financial resources, which places a burden on ecologically fragile countries such as Morocco. |
Адаптация к изменению климата требует дополнительных финансовых ресурсов, что является бременем для таких уязвимых с экологической точки зрения стран, как Марокко. |
Millions of the poorest people in this region live on marginal and ecologically fragile land. |
Миллионы самых бедных людей этого региона проживают на заброшенных и уязвимых с экологической точки зрения землях. |
Agricultural productivity remains precariously low in many countries, and more and more farmers are working on ecologically fragile land. |
Продуктивность сельского хозяйства во многих странах по-прежнему угрожающе низка, и все больше фермеров работают на экологически уязвимых землях. |
It is why we ask the World Trade Organization to recognize the impact its work has on the stability of small, fragile societies. |
Поэтому мы просим Всемирную торговую организацию признать факт влияния ее деятельности на стабильность в обществе в малых и уязвимых странах. |
For example, provisions might be envisaged to encourage States to move military objectives, to the extent possible, far from ecologically fragile zones. |
Например, можно было бы предусмотреть положения, поощряющие государства перемещать военные цели, насколько это возможно, подальше от экологически уязвимых зон. |
All too few countries had invested in national programmes of action for the rehabilitation of degraded land and the preservation of fragile ecosystems subject to frequent drought. |
Слишком мало стран инвестировали средства в национальные программы действий, нацеленные на восстановление пришедших в негодность земель и сохранение уязвимых экосистем, которые подвержены частым засухам. |
African countries are some of the most vulnerable to the impacts of climate change, as Africa has some of the world's most fragile ecosystems. |
Африканские страны принадлежат к числу наиболее подверженных изменению климата стран, поскольку экосистемы Африки являются одними из самых уязвимых в мире. |
Canadians are working and sometimes dying beside our brothers and sisters in particularly fragile countries, for example, Afghanistan and Haiti. |
Канадцы работают, - а иной раз и погибают - рядом с нашими братьями и сестрами в таких уязвимых странах, как, например, Афганистан и Гаити. |
Because of the transboundary effects of marine pollution, cooperation among the States of a given region is essential to ensure the protection of fragile ecosystems. |
Поскольку загрязнение моря оборачивается трансграничными последствиями, защита уязвимых экосистем требует сотрудничества между государствами одного и того же региона. |
Crises such as these extend beyond national boundaries, spilling over into neighbouring countries and putting to severe test their fragile political and socio-economic structures. |
Кризисы, подобные вышеназванным, выходят за пределы государственных границ, захлестывая соседние страны и превращаясь в серьезные испытания для их уязвимых политических и социально-экономических структур. |
(c) Utilize demographic data to promote sustainable resource management, especially of ecologically fragile systems; |
с) использовать демографические данные для содействия устойчивому управлению ресурсами, особенно в экологически уязвимых системах; |
The majority of refugee populations are to be Fund in ecologically fragile areas in the world, such as arid and semi-arid regions and tropical rain forest areas. |
Большинство беженцев находятся в экологически уязвимых зонах, таких, как засушливые и полузасушливые районы и зоны влажных тропических лесов. |
The Commission invited IMO and other agencies to evaluate whether existing regulations and compliance on marine pollution were sufficient to protect fragile coastal zones. |
Комиссия предложила ИМО и другим учреждениям изучить вопрос о том, достаточно ли существующих норм в отношении загрязнения морской среды и мер по обеспечению их соблюдения для надлежащей защиты уязвимых прибрежных районов. |
The latter should not occur at the expense of the environment and should not lead to the destruction of fragile ecosystems or transboundary movements of hazardous wastes. |
Экономический рост не должен осуществляться за счет ухудшения состояния окружающей среды или вести к разрушению уязвимых экосистем или трансграничному перемещению опасных отходов. |
Small and marginal farmers, especially those in ecologically fragile and remote areas, are handicapped in their access to productive resources and cannot benefit fully from new economic opportunities. |
Для мелких и едва сводящих концы с концами крестьян, особенно в экологически уязвимых и отдаленных местностях, доступ к производительным ресурсам затруднен, и они не в состоянии полноценно использовать новые экономические возможности. |
Guyana also shares the international community's concern with the protection of fragile marine ecosystems and the preservation of biodiversity, which are threatened by the unregulated use of the oceans. |
Гайана также разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с защитой уязвимых морских экосистем и сохранением биоразнообразия, которым угрожает нерегулируемое использование мирового океана. |
(e) Agricultural technologies for ecologically fragile areas; |
ё) сельскохозяйственные технологии для экологически уязвимых районов; |
Throughout the world many fragile, biologically unique ecosystems, and the many species of plants and animals they contain, are threatened. |
В самых разных районах мира большое число уязвимых, уникальных в биологическом отношении экосистем, а также многие виды распространенных в них растений и животных оказались под угрозой. |
Illicit crops have had a negative impact on people living in rural areas and on the ecosystems in the environmentally fragile areas such as the Amazon forests. |
Выращивание незаконных культур отрицательно сказывается на населении сельских районов и на экосистемах в экологически уязвимых районах, таких, как леса Амазонки. |
United Nations University is undertaking a range of initiatives to improve human livelihoods and protect fragile mountain ecosystems, with a particular focus on sustainable land management. |
Университет Организации Объединенных Наций осуществляет целый ряд инициатив по повышению уровня доходов и защите уязвимых горных экосистем с уделением особого внимания устойчивому землепользованию. |
Continuation and/or conclusion of a broad series of activities to consolidate and protect more fragile coastal areas; |
продолжение и/или завершение широкого спектра мероприятий в целях укрепления и защиты наиболее уязвимых районов побережья. |
UNECE will intensify its cooperation especially in the more fragile regions of south-east Europe and the low-income countries in the Commonwealth of Independent States. |
ЕЭК ООН особо активизирует свое сотрудничество в более уязвимых регионах юго-восточной Европы и в странах Содружества Независимых Государств с низким уровнем дохода. |
The presence of refugees and IDPs can have a damaging effect on the environment, particularly when large groups of people are confined to ecologically fragile areas. |
Присутствие беженцев и ВПЛ может оказывать негативное воздействие на окружающую среду, особенно в случае компактного размещения больших групп людей в экологически уязвимых районах. |
The women come from fragile social settings and they are usually poor and have dependents, especially children, which makes them particularly vulnerable to trafficking networks. |
Женщины происходят из уязвимых социальных слоев; они, как правило, живут в нищете и имеют иждивенцев, в частности детей, что делает их особенно уязвимыми для сетей торговли людьми. |
Sustainable Rural Development Project in environmentally fragile areas of the Trifinio region (PRODRET); |
Проект устойчивого сельскохозяйственного развития экологически уязвимых зон района Трифинио (ПРОДРЕТ); |