Английский - русский
Перевод слова Fragile
Вариант перевода Уязвимых

Примеры в контексте "Fragile - Уязвимых"

Примеры: Fragile - Уязвимых
Adaptation to climate change requires additional financial resources, which places a burden on ecologically fragile countries such as Morocco. Адаптация к изменению климата требует дополнительных финансовых ресурсов, что является бременем для таких уязвимых с экологической точки зрения стран, как Марокко.
Millions of the poorest people in this region live on marginal and ecologically fragile land. Миллионы самых бедных людей этого региона проживают на заброшенных и уязвимых с экологической точки зрения землях.
Agricultural productivity remains precariously low in many countries, and more and more farmers are working on ecologically fragile land. Продуктивность сельского хозяйства во многих странах по-прежнему угрожающе низка, и все больше фермеров работают на экологически уязвимых землях.
It is why we ask the World Trade Organization to recognize the impact its work has on the stability of small, fragile societies. Поэтому мы просим Всемирную торговую организацию признать факт влияния ее деятельности на стабильность в обществе в малых и уязвимых странах.
For example, provisions might be envisaged to encourage States to move military objectives, to the extent possible, far from ecologically fragile zones. Например, можно было бы предусмотреть положения, поощряющие государства перемещать военные цели, насколько это возможно, подальше от экологически уязвимых зон.
All too few countries had invested in national programmes of action for the rehabilitation of degraded land and the preservation of fragile ecosystems subject to frequent drought. Слишком мало стран инвестировали средства в национальные программы действий, нацеленные на восстановление пришедших в негодность земель и сохранение уязвимых экосистем, которые подвержены частым засухам.
African countries are some of the most vulnerable to the impacts of climate change, as Africa has some of the world's most fragile ecosystems. Африканские страны принадлежат к числу наиболее подверженных изменению климата стран, поскольку экосистемы Африки являются одними из самых уязвимых в мире.
Canadians are working and sometimes dying beside our brothers and sisters in particularly fragile countries, for example, Afghanistan and Haiti. Канадцы работают, - а иной раз и погибают - рядом с нашими братьями и сестрами в таких уязвимых странах, как, например, Афганистан и Гаити.
Because of the transboundary effects of marine pollution, cooperation among the States of a given region is essential to ensure the protection of fragile ecosystems. Поскольку загрязнение моря оборачивается трансграничными последствиями, защита уязвимых экосистем требует сотрудничества между государствами одного и того же региона.
Crises such as these extend beyond national boundaries, spilling over into neighbouring countries and putting to severe test their fragile political and socio-economic structures. Кризисы, подобные вышеназванным, выходят за пределы государственных границ, захлестывая соседние страны и превращаясь в серьезные испытания для их уязвимых политических и социально-экономических структур.
(c) Utilize demographic data to promote sustainable resource management, especially of ecologically fragile systems; с) использовать демографические данные для содействия устойчивому управлению ресурсами, особенно в экологически уязвимых системах;
The majority of refugee populations are to be Fund in ecologically fragile areas in the world, such as arid and semi-arid regions and tropical rain forest areas. Большинство беженцев находятся в экологически уязвимых зонах, таких, как засушливые и полузасушливые районы и зоны влажных тропических лесов.
The Commission invited IMO and other agencies to evaluate whether existing regulations and compliance on marine pollution were sufficient to protect fragile coastal zones. Комиссия предложила ИМО и другим учреждениям изучить вопрос о том, достаточно ли существующих норм в отношении загрязнения морской среды и мер по обеспечению их соблюдения для надлежащей защиты уязвимых прибрежных районов.
The latter should not occur at the expense of the environment and should not lead to the destruction of fragile ecosystems or transboundary movements of hazardous wastes. Экономический рост не должен осуществляться за счет ухудшения состояния окружающей среды или вести к разрушению уязвимых экосистем или трансграничному перемещению опасных отходов.
Small and marginal farmers, especially those in ecologically fragile and remote areas, are handicapped in their access to productive resources and cannot benefit fully from new economic opportunities. Для мелких и едва сводящих концы с концами крестьян, особенно в экологически уязвимых и отдаленных местностях, доступ к производительным ресурсам затруднен, и они не в состоянии полноценно использовать новые экономические возможности.
Guyana also shares the international community's concern with the protection of fragile marine ecosystems and the preservation of biodiversity, which are threatened by the unregulated use of the oceans. Гайана также разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с защитой уязвимых морских экосистем и сохранением биоразнообразия, которым угрожает нерегулируемое использование мирового океана.
(e) Agricultural technologies for ecologically fragile areas; ё) сельскохозяйственные технологии для экологически уязвимых районов;
Throughout the world many fragile, biologically unique ecosystems, and the many species of plants and animals they contain, are threatened. В самых разных районах мира большое число уязвимых, уникальных в биологическом отношении экосистем, а также многие виды распространенных в них растений и животных оказались под угрозой.
Illicit crops have had a negative impact on people living in rural areas and on the ecosystems in the environmentally fragile areas such as the Amazon forests. Выращивание незаконных культур отрицательно сказывается на населении сельских районов и на экосистемах в экологически уязвимых районах, таких, как леса Амазонки.
United Nations University is undertaking a range of initiatives to improve human livelihoods and protect fragile mountain ecosystems, with a particular focus on sustainable land management. Университет Организации Объединенных Наций осуществляет целый ряд инициатив по повышению уровня доходов и защите уязвимых горных экосистем с уделением особого внимания устойчивому землепользованию.
Continuation and/or conclusion of a broad series of activities to consolidate and protect more fragile coastal areas; продолжение и/или завершение широкого спектра мероприятий в целях укрепления и защиты наиболее уязвимых районов побережья.
UNECE will intensify its cooperation especially in the more fragile regions of south-east Europe and the low-income countries in the Commonwealth of Independent States. ЕЭК ООН особо активизирует свое сотрудничество в более уязвимых регионах юго-восточной Европы и в странах Содружества Независимых Государств с низким уровнем дохода.
The presence of refugees and IDPs can have a damaging effect on the environment, particularly when large groups of people are confined to ecologically fragile areas. Присутствие беженцев и ВПЛ может оказывать негативное воздействие на окружающую среду, особенно в случае компактного размещения больших групп людей в экологически уязвимых районах.
The women come from fragile social settings and they are usually poor and have dependents, especially children, which makes them particularly vulnerable to trafficking networks. Женщины происходят из уязвимых социальных слоев; они, как правило, живут в нищете и имеют иждивенцев, в частности детей, что делает их особенно уязвимыми для сетей торговли людьми.
Sustainable Rural Development Project in environmentally fragile areas of the Trifinio region (PRODRET); Проект устойчивого сельскохозяйственного развития экологически уязвимых зон района Трифинио (ПРОДРЕТ);