On behalf of UNDG, UNICEF has been asked to co-manage, with the United States Agency for International Development, the work-stream for social service delivery of the Organization for Economic Co-operation and Development/Development Assistance Committee Fragile States Group, in which it also leads the education sector. |
От имени ГООНВР ЮНИСЕФ было предложено наряду с Агентством США по международному развитию руководить связанной с оказанием социальных услуг работой группы уязвимых государств Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию, в которой он возглавляет также сектор образования. |
A. Managing fragile ecosystems |
А. Рациональное использование уязвимых экосистем |
This means constantly reintegrating humanity's most fragile members into the heart and fabric of our societies. |
Это означает постоянное реинтегрирование самых уязвимых людей в наше общество. |
(Number of United Nations policies, guidelines, programmes and training courses on conflict or disaster risk reduction integrating best practices in the sustainable management of natural resources in fragile States and vulnerable regions) |
(Количество предоставляемых Организацией Объединенных Наций стратегий, руководств, программ и курсов профессиональной подготовки, касающихся сокращения рисков конфликтов или бедствий и содержащих сведения о передовых методах рационального использования природных ресурсов в нестабильных государствах и уязвимых регионах) |
(b) Take measures aimed at the eradication of poverty, with special attention to income-generation and employment strategies directed at the rural poor and those living within or on the edge of fragile ecosystems; |
Ь) принимать меры, нацеленные на искоренение нищеты, с уделением особого внимания стратегиям формирования доходов и занятости в интересах сельской бедноты и тех, кто живет в условиях уязвимых экосистем или систем, находящихся на грани уязвимости; |
The SRAP of the Puna Americana was formulated under the UNCCD framework to eradicate poverty and to promote local development in these fragile ecosystems. |
СРПД области Пуна Американа была разработана в рамках КБОООН для искоренения нищеты и поощрения развития локальных территорий в районах нахождения ее уязвимых экосистем. |
These remote, fragile and highly biodiverse ecosystems are homes to unique cultures and traditions which draw tourists from an increasingly urbanized world. |
Население этих отдаленных и весьма уязвимых районов с чрезвычайно богатыми экосистемами отличается уникальной культурой и традициями, что привлекает туристов из все более урбанизирующегося мира. |
Several participants endorsed de-marketing strategies as a means to protect sensitive or fragile destinations from damage through overloading. |
Некоторые участники высказались в поддержку стратегий снижения спроса как средства защиты чувствительных или уязвимых туристических точек от возможного ущерба в результате чрезмерного наплыва туристов. |
In Asia, since fragile land is used, it has become more difficult to find a balance between traditional space management methods and strategies to promote high-productivity agriculture. |
В Азии вследствие эксплуатации уязвимых земель стало труднее находить баланс между традиционными способами землеустройства и стратегиями поощрения высокопродуктивного земледелия. |
Poverty itself is seen as a prime cause of environmental degradation, as it leads to over-cultivation in ecologically fragile areas, and causes acute deforestation. |
Бедность сама по себе рассматривается в качестве одной из первопричин деградации окружающей среды, поскольку этот феномен вызывает чрезмерно интенсивную обработку земель в экологически уязвимых районах и порождает массовое уничтожение лесов. |
It has brought us out of our slumber and humbled us into sincere discussions about fish stocks, fragile low-lying developing small island and coastal areas, and global warming. |
Это заставило нас пробудиться и приступить к честному обсуждению вопросов о рыбных ресурсах, уязвимых развивающихся небольших островных и прибрежных районах и о потеплении глобального климата. |
Youth around the world, and especially those in the most fragile ecosystems, are witnessing these changes first-hand and are deeply concerned about the slow pace of action when we so urgently need to break our fossil-fuel addiction. |
Молодежь во всем мире, и особенно в наиболее уязвимых экосистемах, непосредственно наблюдает эти изменения и глубоко обеспокоена медленными темпами деятельности, в которой мы столь неотложно нуждаемся, чтобы избавиться от зависимости от ископаемых видов топлива. |
For example, recent advances in tissue cultures, genetic engineering, biotechnology and biometeorology could be instrumental in increasing agricultural productivity, reversing land degradation and conserving biodiversity in the ecologically fragile zones of the South. |
Например, последние достижения в области искусственного выращивания живой ткани, генной инженерии, биотехнологии и биометеорологии могут способствовать повышению продуктивности сельскохозяйственного производства, обращению вспять процесса деградации земель и сохранению биологического разнообразия в экологически уязвимых районах Юга. |
The Commission invites relevant agencies, particularly the International Maritime Organization, to evaluate whether existing regulations on marine pollution and compliance with them are sufficient to provide adequate protection to fragile coastal zones from adverse impacts as a result of tourist vessel activities. |
Комиссия предлагает соответствующим учреждениям, в частности Международной морской организации, изучить вопрос о том, достаточно ли существующих норм в отношении загрязнения морской среды и мер по обеспечению их соблюдения для надлежащей защиты уязвимых прибрежных районов от неблагоприятных последствий туристской судоходной деятельности. |
A study conducted by the Intermediate Technology Development Group showed that women living in the very fragile charlands of Bangladesh are very particular about preserving the natural vegetation, which they consider to be a valuable resource and necessary for the stability of the land. |
Проведенное группой по разработке промежуточных технологий исследование показало, что женщины, проживающие в Бангладеш в весьма уязвимых с экологической точки зрения районах, проявляют особую заботу о сохранении естественной растительности, которую они считают ценным и необходимым ресурсом для обеспечения плодородия земли. |
(b) Sloping fragile lands degraded by erosion and deforestation and where land tenure conditions and lack of support services and infrastructure prevent poor and indigenous farming communities from making a sustainable living. |
Ь) участки уязвимых земель с уклоном, пострадавшие от эрозии почв и обезлесения, на которых условия землепользования и отсутствие вспомогательных услуг и инфраструктуры не позволяют малообеспеченным общинам коренного сельского населения добывать себе достаточные средства для существования. |
Eight of the 10 countries with the highest under-5 mortality rates are conflict-affected and/or fragile. |
Восемь из 10 стран, имеющих самые высокие коэффициенты смертности среди детей в возрасте до 5 лет, относятся к числу затронутых вооруженными конфликтами и/или уязвимых государств. |
Such action exacerbated the existing water shortage and had an adverse impact on the region's fragile environment. |
Деградация окружающей среды, в свою очередь, ведет к распространению заболеваний и повышению показателей смертности среди уязвимых групп населения. |
This refugee influx has strained increasingly limited resources in a highly fragile environment and also negatively affected vulnerable groups living in those areas who were already disadvantaged by chronic underdevelopment and drought. |
Этот приток беженцев создал дополнительную нагрузку на и без того ограниченные ресурсы весьма хрупкой среды, а также негативно отразился на положении проживающих в этих районах уязвимых групп населения, и ранее являвшемся неблагоприятным в силу хронического отставания в развитии и засухи. |
I worked in other parts of New Zealand as well, in beautiful, fragile, protected areas like in Fiordland, where this sea pen colony was found. |
Я также работал в других частях Новой Зеландии, на красивых, экологически уязвимых, защищенных территориях, таких как Фьордлэнд, где была найдена эта колония морских перьев. |
Child labor was abolished throughout the developed world, working hours and conditions became more humane, and a social safety net was put in place to protect vulnerable workers and stabilize the (often fragile) macroeconomy. |
Детский труд был отменен во всех развитых странах, рабочие часы и условия стали более гуманными и был введен в действие минимальный уровень социального обеспечения, для защиты уязвимых рабочих и стабилизации (часто хрупкой) макроэкономики. |
High population growth, the rapid growth of tourism, and lifestyles which change accordingly, are posing a serious threat to fragile ecosystems like coastal areas and small island States which survive on the borderline of sustainability. |
Высокие темпы роста населения, стремительное развитие туризма и соответствующие изменения в укладе жизни создают серьезную угрозу для таких уязвимых экосистем, как прибрежные районы и малые островные государства, которым с трудом удается обеспечивать себя необходимым, поддерживая при этом сложившееся экологическое равновесие. |
Equally important was ensuring accessibility, especially for vulnerable children in fragile, low-income, conflict- and disaster-affected areas and children under occupation. |
Равенство и справедливость необходимы для обеспечения их доступности, особенно для уязвимых категорий детей в нестабильных, малообеспеченных, пострадавших от конфликтов или стихийных бедствий районах и для детей, живущих в условиях оккупации. |
The crises strained fragile coping mechanisms in developing societies, increased social and economic tensions, and threatened prospects for stable and sustainable development for the most vulnerable. |
Кризисы породили очень большую нагрузку на слабые механизмы реагирования в развивающихся странах, привели к росту напряженности в социальной и экономической областях и поставили под угрозу стабильное и устойчивое развитие в наиболее уязвимых странах. |
I worked in other parts of New Zealand as well, in beautiful, fragile, protected areas like in Fiordland, where this sea pen colony was found. |
Я также работал в других частях Новой Зеландии, на красивых, экологически уязвимых, защищенных территориях, таких как Фьордлэнд, где была найдена эта колония морских перьев. |