At the second session of the Forum in 2002, progress in the implementation of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action related to forest conservation and protection of unique types of forests and fragile ecosystems were reviewed. |
На своей второй сессии в 2002 году Форум провел оценку достигнутого прогресса в осуществлении практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам в отношении сохранения лесов и охраны уникальных типов лесов и уязвимых экосистем. |
In the margins of the 2010 session of the Statistical Commission, PARIS21 will organize a special side meeting to consider how to address the statistical issues specific to fragile and post-conflict States. |
В кулуарах сессии Статистической комиссии 2010 года консорциум организует специальное параллельное совещание для рассмотрения вопроса о том, как должны решаться статистические вопросы, характерные для уязвимых и постконфликтных государств. |
The achievement of the Goals would ensure that populations in middle- and low-income countries, including the small and fragile States, would enjoy the basic essentials and necessities of a decent life. |
Достижение этих целей обеспечило бы населению стран с низким и средним уровнем доходов, в том числе малых и уязвимых государств, предметы и услуги первой необходимости для достойной жизни. |
Restrictive policies include the restricted harvesting of natural medicinal herbs in fragile dry areas, prohibition of open grazing in degraded grassland, and prohibition of fuelwood collection in degraded drylands. |
Ограничительные стратегии предусматривают ограничение сбора природных лекарственных растений в уязвимых засушливых районах, запрет на открытый выпас на лугопастбищных угодьях, пришедших в упадок, и запрет на сбор топливной древесины на деградированных засушливых землях. |
Unit of measure: number of United Nations policies, guidelines, programmes and training courses on crisis risk reduction integrating best practice in the sustainable management of natural resources in fragile States and vulnerable regions, based on UNEP reports and inputs |
Единица измерения: количество основанных на докладах и материалах ЮНЕП стратегий, методических указаний, программ и учебных курсов Организации Объединенных Наций в области снижения риска возникновения кризисных ситуаций, включающих передовые методы рационального управления природными ресурсами в уязвимых государствах и неустойчивых регионах |
We agree with the Secretary-General's assessment that the global recovery we are experiencing is fragile and uneven and that it requires political will and leadership to enhance the well-being of all, especially the poor and the vulnerable. |
Мы согласны с той сделанной Генеральным секретарем оценкой, что ныне переживаемое нами глобальное оздоровление пока проходит шатко и неровно и что для повышения всеобщего благополучия, особенно бедных и уязвимых, требуются политическая воля и твердое руководство. |
The international community and donor Governments should pay particular attention to the needs of fragile societies, including those emerging from conflict, as well as subregions at risk, in order to promote peacebuilding, social cohesion and constructive community relationships geared at preventing and mitigating violent conflicts. |
Международное сообщество и правительства стран-доноров должны уделять особое внимание потребностям нестабильных обществ, в том числе обществ, переживших конфликт, а также уязвимых субрегионов, для поощрения миростроительства, социальной сплоченности и конструктивного общинного сотрудничества, направленного на предупреждение кровопролитных конфликтов и смягчение их последствий. |
In this time of crisis, all Governments and political leaders must maintain their efforts to strengthen and improve the performance of their health systems, protect the health of the people of the world, and in particular of those who are most fragile. |
В условиях нынешнего кризиса правительства и политические лидеры всех стран должны по-прежнему предпринимать усилия в целях укрепления своих систем здравоохранения и повышения эффективности их функционирования, а также охраны здоровья населения мира, и в частности его наиболее уязвимых групп. |
Are concerned at the trends and perils of land degradation, soil erosion, drought and impoverishment, particularly in the fragile ecosystems and drylands of developing countries; |
выражаем обеспокоенность тенденциями и опасностями деградации земель, засухи и эрозии почв и увеличению масштабов бедности, особенно в местах расположения уязвимых экосистем и в засушливых районах развивающихся стран, |
In the meantime, he encouraged those present to play an active role in such forums where the global food crisis was already being discussed and, in particular, to use their interventions to stress the impact of the crisis on fragile and post-conflict States. |
Тем временем оратор призывает всех присутствующих активно выступать на таких форумах, на которых уже обсуждаются проблемы глобального продовольственного кризиса, в частности, подчеркивая в своих выступлениях влияние этого кризиса на ситуацию в уязвимых и переживших конфликт государствах. |
Calls upon States, taking into consideration the Convention on Biological Diversity,12 to develop national, regional and international programmes to halt the loss of marine biodiversity in the Caribbean Sea, in particular fragile ecosystems such as coral reefs and mangroves; |
призывает государства разработать с учетом Конвенции о биологическом разнообразии национальные, региональные и международные программы для недопущения дальнейшей утраты морского биоразнообразия в Карибском море, в частности утраты таких уязвимых экосистем, как коралловые рифы и мангровые леса; |
(iii) Environmental protection and resource management in resource-poor and environmentally fragile regions, in particular marginal lands where large numbers of the poor are located; |
с) охрана окружающей среды и управление ресурсами в бедных ресурсами и экологически уязвимых регионах, в частности на маргинальных землях, где сосредоточено большое число бедных; |
The provisions of the Convention are of the utmost relevance to the issues to be reviewed by the Commission at its third session; to the planning and management of land resources, combating deforestation, managing fragile ecosystems and promoting sustainable agriculture and rural development. |
Положения Конвенции имеют самое непосредственное отношение к вопросам, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее третьей сессии, - планирование и рациональное использование земельных ресурсов, борьбы с обезлесением, рациональное использование уязвимых экосистем и содействие устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
(a) In Asia: the regional intergovernmental consultation, entitled "Sustainable development of fragile mountain areas of Asia", was held in Kathmandu, Nepal, 13-15 December 1994; |
а) в Азии: региональных межправительственных консультаций на тему "Устойчивое развитие уязвимых горных районов в Азии", состоявшихся в Катманду, Непал, 13-15 декабря 1994 года; |
Drought is dealt with in chapter 12, "Managing fragile ecosystems: combating desertification and drought", of Agenda 21 and under chapter IV, "Protection and managing the natural resource base of economic and social development", of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Проблема засухи рассматривается в главе 12 «Рациональное использование уязвимых экосистем: борьба с опустыниванием и засухой» Повестки дня на XXI век, а также в главе IV «Охрана и рациональное использование ресурсной базы экономического и социального развития» Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
To consider the capacity available to bring the value of biological diversity to civil society within the dry and sub-humid lands, being particularly aware of the fact that the survival of human beings in these fragile lands is often a pressing concern; |
рассмотреть имеющиеся возможности по доведению информации о ценности биологического разнообразия до гражданского общества на территории засушливых и субгумидных районов, особо учитывая тот факт, что в этих уязвимых районах нередко очень остро стоит проблема выживания людей; |
Awareness of the importance of mountain ecosystems and communities has increased since the adoption of chapter 13 of Agenda 21, entitled "Managing fragile ecosystems: sustainable mountain development", at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. |
Важное значение горных экосистем и общин стало находить большее понимание после принятия главы 13 Повестки дня на XXI век, озаглавленной «Рациональное использование уязвимых экосистем: устойчивое развитие горных районов», на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году. |
Cross-sectoral collaboration between land and water planning should be actively promoted, and the effectiveness of water and environmental agencies to monitor and enforce good spatial planning practice in fragile upland and coastal zones needs to be enhanced. |
Следует активно развивать межсекторальное сотрудничество в области планирования использования земельных и водных ресурсов, при этом необходимо повышать эффективность деятельности занимающихся вопросами водных ресурсов и окружающей среды учреждений в сфере контроля за обеспечением надлежащего территориального планирования в уязвимых горных и прибрежных зонах. |
The International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions was launched at the World Summit on Sustainable Development in order to achieve the mountain-specific goals of the Summit, focusing on poverty and food security in mountain communities and the protection of fragile mountain ecosystems. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию было создано Международное партнерство в целях устойчивого развития в горных районах для решения поставленных на Встрече задач, касающихся горных районов, с упором на проблемах нищеты и продовольственной безопасности в горных общинах и защите уязвимых горных экосистем. |
d) Disruption of fragile desert and coastal terrain caused by the movement of military vehicles and personnel, coupled with the construction of thousands of kilometres of military trenches and the emplacement of mines, weapons caches and other fortifications; and |
d) нарушением почвенного покрова в уязвимых пустынных и прибрежных районах в результате перемещения военной техники и персонала, а также вследствие сооружения тысяч километров военных траншей, закладки мин, создания тайных складов с оружием и других фортификационных сооружений; и |
ICIMOD organized the Regional Conference on Sustainable Development of Fragile Mountain Areas in Asia in December 1994. |
В декабре 1994 года МЦКОГ организует проведение региональной конференции по устойчивому развитию уязвимых горных районов в Азии. |
It was based on the experience reflected in chapter 13 of Agenda 21 entitled "Managing Fragile Ecosystems: Sustainable Mountain Development". |
Этот документ был подготовлен на основе опыта, отраженного в главе 13 Повестки дня на XXI век «Рациональное использование уязвимых экосистем: устойчивое развитие горных районов». |
Project: Rural Sustainability in Fragile Ecosystems: two new research components of this project were launched in 2008 to assess policy intervention, implementation, and the impact on community-based resources management. |
Проект: Устойчивое развитие сельского хозяйства в уязвимых экосистемах: Два новых исследовательских компонента этого проекта были начаты в 2008 году в целях оценки политических действий, осуществления и воздействия на общинное управление ресурсами. |
The Director of the Fragile and Conflict-Affected Countries Group of the World Bank, Alistair McKechnie, stressed the need for financial accountability to maintain long-term predictable financial support. |
Директор Группы уязвимых и затронутых конфликтами стран Всемирного банка Алистер Макечни подчеркнул необходимость финансовой подотчетности как основы сохранения долгосрочной и предсказуемой финансовой поддержки. |
The theme of the meeting, which was "Sustainable Mountain Development: Managing Fragile Ecosystems in the Andes", focused on the potential for creating a corridor of protected areas across the Andes. |
Темой совещания было "Устойчивое развитие горных районов: рациональное использование уязвимых экосистем в Андах" с уделением основного внимания возможности создания в Андах коридора охраняемых районов. |