Английский - русский
Перевод слова Fragile
Вариант перевода Уязвимых

Примеры в контексте "Fragile - Уязвимых"

Примеры: Fragile - Уязвимых
Under its programme to reduce community violence, MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban communities to tackle the persistent weakness of security institutions, socio-economic challenges and political volatility. В рамках своей программы по сокращению масштабов насилия в общинах МООНСГ продолжала осуществлять инициативы по стабилизации положения в уязвимых городских общинах, направленные на решение проблем сохраняющейся слабости учреждений безопасности, социально-экономических проблем и проблемы политической нестабильности.
Concern was expressed that climate change could interrupt development, exposing the poorest members of society, especially those living in fragile ecosystems, to substantial risks of displacement and loss of livelihood. Выражалась обеспокоенность по поводу возможного торможения процесса развития под воздействием изменения климата и, как следствие, возникновения серьезной опасности вынужденного перемещения и лишения средств к существованию для беднейших членов общества, особенно для жителей уязвимых экосистем.
Scientific studies were also needed to investigate the impacts and potential solutions to a range of challenges, including pollution, invasive species, coastal development and fragile ecosystems like coral reefs. Необходимо также проводить научные исследования в целях изучения последствий и возможных решений по целому ряду проблем, включая вопросы загрязнения, инвазивных видов, освоения прибрежных районов и уязвимых экосистем, таких как коралловые рифы.
However, the continent is also home to some of the most vulnerable communities in fragile eco-systems affected by climatic changes and desertification, exposed to natural disasters, or prone to recurrent civil unrest. Однако этот континент также является домом для некоторых из наиболее уязвимых групп населения, живущих в уязвимых экосистемах, страдающих от изменения климата и опустынивания, подверженных стихийным бедствиям; здесь нередки гражданские беспорядки.
Several measures are in place to promote inclusive education, equality of opportunities and social integration of children and youth from fragile socio-economic backgrounds, in particular descendants of immigrants and the Roma communities. Был принят ряд мер по содействию всеохватывающему образованию, равенству возможностей и социальной интеграции детей и подростков из уязвимых социально-экономических слоев, в частности выходцев из среды иммигрантов и общин рома.
In general, the interventions of the agencies of the United Nations system are characterized by their concentration on primary education and by a concomitant lack of attention paid to tertiary education, particularly in fragile States. В общем плане меры воздействия учреждений Организации Объединенных Наций характеризуются их сосредоточением на начальном образовании при недостаточном внимании к высшему образованию, особенно в уязвимых государствах.
However, he believes that greater attention should be paid to assigning more resources, specifically to fragile States; Тем не менее он полагает, что необходимо уделять больше внимания выделению возросшего объема ресурсов, в частности для уязвимых государств;
The report aims to provide policy makers with the information required to take concerted action in the conservation, protection and sustainable management of these largely unexplored and fragile coral reefs. Цель доклада - снабдить лиц, принимающих политические решения, информацией, необходимой для согласованных действий по сохранению, защите и экологически рациональному регулированию этих малоисследованных и уязвимых коралловых рифов.
The current situation had produced new economic priorities - preventing the collapse of the fragile PA institutions and securing salaries for 168,000 employees, who accounted for 23 per cent of total employment. Нынешняя ситуация потребовала новых экономических приоритетов - предотвращение краха уязвимых учреждений ПА и выплата окладов 168000 работников, на которых приходится 23% всех занятых.
The fate of poor communities and fragile drylands were intimately interrelated, with poverty being a cause and consequence of land degradation and desertification. Судьба проживающих в бедности общин и экологически уязвимых засушливых земель неразрывно взаимосвязана; при этом бедность является и причиной, и следствием деградации почв и опустынивания.
Protection of soil and watersheds, particularly in fragile ecosystems and vulnerable landscapes (drylands, coastal areas and mountains). Защита почв и водоемов, прежде всего в хрупких экосистемах и уязвимых ландшафтах(засушливые земли, прибрежные районы и горная местность).
The draft resolution gives special attention to the protection of fragile or vulnerable marine ecosystems. В проекте резолюции особое внимание уделяется защите хрупких и уязвимых морских экосистем.
In addition, explanations were sought concerning the overview of NEPAD and UNCTAD policy on fragile and vulnerable countries. Кроме того, было предложено дать пояснения относительно общего обзора НЕПАД и политики ЮНКТАД в отношении нестабильных и уязвимых стран.
The frequency and intensity of disasters is growing so much that stability remains fragile in vulnerable countries. Частотность и интенсивность бедствий возрастает настолько, что стабильность остается неустойчивой в уязвимых странах.
Without unusual measures to protect fragile and vulnerable countries, no happiness was in store for the international community. Без принятия исключительных мер по защите слабых и уязвимых стран для международного сообщества не может быть счастливого будущего.
All developments, including ecotourism developments, that are located in fragile and protected areas are required to undergo environmental impact assessments before and during the development process. Все объекты, в том числе относящиеся к сфере экотуризма, которые расположены в экологически уязвимых районах и на охраняемых территориях, должны проходить оценку воздействия на окружающую среду до начала и во время осуществления проекта.
Against the background of a fragile world economy and its serious repercussions, especially for the most vulnerable economies, the international community has had to face unexpected and potentially destabilizing situations. На фоне проблем в мировой экономике и их серьезных последствий, особенно для самых уязвимых стран, международному сообществу пришлось столкнуться с непредвиденными и потенциально дестабилизирующими ситуациями.
By tackling the roots of hunger and protecting fragile environments through resilience and capacity development, WFP helped to empower vulnerable people to achieve food security in the future. Устраняя глубинные причины голода и защищая районы, находящиеся в уязвимом положении, посредством повышения устойчивости к бедствиям и наращивания потенциала, ВПП оказывала помощь в расширении возможностей уязвимых людей по достижению продовольственной безопасности в будущем.
Poor rural, and often indigenous, populations are more likely to be located in ecologically rich but fragile regions that are vulnerable to environmental degradation. Бедные сельские группы населения, зачастую относящиеся к коренным народам, с большей вероятностью проживают в экологически богатых, но нестабильных регионах, уязвимых к деградации окружающей среды.
Coastal tourism is particularly vulnerable in this respect, as it typically involves some of the world's most fragile ecological areas. Туризм в прибрежных районах в этом отношении в большей степени подвержен этому риску, так как в большинстве случаев речь идет о наиболее экологически уязвимых районах мира.
Of one thing we may be certain: without protecting the vulnerable, our peace initiatives will be both fragile and illusory. Мы можем быть уверены в одном: если мы не защитим уязвимых, наши мирные инициативы будут шаткими и иллюзорными.
Continuation of the traditional reliance on dispersed animal husbandry based on the fragile natural grassland and the recent surge in mining activities may not be compatible with environmental sustainability. Сохранение традиционной опоры на пастбищное скотоводство, которое зависит от экологически уязвимых природных отгонных пастбищ, и произошедшее в последнее время расширение разработки месторождений полезных ископаемых могут оказаться несовместимыми с обеспечением экологической устойчивости.
With respect to social inclusion, my Government is prioritizing the needs of the most fragile and vulnerable, such as children and the elderly. Что касается социальной интеграции, то наше правительство уделяет приоритетное внимание потребностям наиболее слабых и уязвимых групп, таких, как дети и престарелые.
More than one half of Australian bilateral aid programmes operate in countries that are fragile, vulnerable to conflict, conflict-affected or recovering from conflict. Более половины программ двусторонней помощи Австралии осуществляются в странах с хрупкой внутренней ситуацией, уязвимых к конфликту, охваченных конфликтом или восстанавливающихся от него.
As a multifaceted threat, the economic crisis exacerbated the effects of the preceding food and energy crises on the most vulnerable, particularly in the least developed and fragile States. Будучи многоплановой угрозой, экономический кризис усугубляет последствия предшествовавших ему продовольственного и энергетического кризисов для наиболее уязвимых, в особенности для наименее развитых и нестабильных государств.