| Belgian cooperation supports the strengthening of fragile societies and conflict prevention. | Бельгийское агентство по сотрудничеству оказывает поддержку в деле консолидации уязвимых обществ и предупреждения конфликтов. |
| The rural poor are statistically dominating "fragile lands" that are prone to land degradation. | Согласно статистике, бедное население сельских районов в основном проживает на уязвимых землях, подверженных деградации. |
| Fuel-efficient stoves were distributed to 70,000 households, reducing air pollution and limiting deforestation in fragile environments. | Экономные кухонные печи были предоставлены 70000 домашних хозяйств, что привело к уменьшению загрязнения воздуха и ограничению вырубки лесов в уязвимых природных условиях. |
| It supports the Sandwatch Foundation, which uses ICTs in managing fragile coastal environments. | Она оказывает поддержку Фонду "Сэндуотч", который использует ИКТ в целях охраны уязвимых прибрежных районов. |
| In conclusion, she identified the issues on which competent multilateral bodies should focus for the protection of fragile ecosystems. | В заключение она указала на вопросы, которым компетентные многосторонние органы должны уделять первостепенное внимание в целях защиты уязвимых экосистем. |
| The challenge of implementing such reforms was particularly large in small, fragile countries. | Особенно остро проблема таких реформ стоит в малых, уязвимых странах. |
| The special aid needs of fragile States were also recognized; such countries required, if possible, grants. | Получили признание также особые потребности уязвимых государств в помощи; для этих стран по возможности требуется безвозмездная помощь. |
| Such obligation was critical, particularly in the context of a fragile resource such as an aquifer. | Это обязательство имеет чрезвычайно важное значение, и особенно в отношении таких уязвимых ресурсов, как водоносные горизонты. |
| More resources need to be mobilized for rehabilitation and reconstruction activities to mend the fragile infrastructures of countries in transition or those hosting protracted refugee situations. | Необходимо обеспечить мобилизацию более значительного объема ресурсов для деятельности по восстановлению и реконструкции в целях совершенствования уязвимых инфраструктур стран с переходной экономикой или стран, в течение длительного времени принимающих беженцев. |
| It should also be used to avoid deforestation and to protect fragile resources, including oceans and biodiversity. | Эти средства должны использоваться для предотвращения вырубки леса и защиты уязвимых ресурсов, таких как океаны и биоразнообразие. |
| The very heavy influx of Somali refugees into Kenya has had a devastating effect on the most ecologically fragile parts of the country. | Очень интенсивный поток беженцев из Сомали в Кению имеет разрушительные последствия для экологически наиболее уязвимых мест нашей страны. |
| In this regard, we noted the particular need to protect the region's fragile coastal zones. | В этой связи мы обратили внимание на особую необходимость защиты уязвимых прибрежных районов региона. |
| In recent decades the proliferation of disasters in disadvantaged and ecologically fragile regions has contributed to a sometimes irreparable degradation of the environment. | В последние десятилетия частые стихийные бедствия в неблагоприятных и экологически уязвимых регионах приводили, порой, к непоправимой деградации окружающей среды. |
| Desertification and water shortages are a serious environmental problem affecting the most fragile areas. | В наиболее уязвимых районах серьезную экологическую проблему представляют собой опустынивание и нехватка воды. |
| The Administering Authority recognized the need to protect Palau's unique and fragile natural resources, which held the key to its economic development. | Управляющая власть согласилась с необходимостью защиты уникальных и уязвимых природных ресурсов Палау, составляющих основу ее экономического развития. |
| Special attention should be paid to guiding potentially hazardous activities away from the fragile areas. | Особое внимание следует уделять выносу потенциально вредных видов деятельности за пределы уязвимых районов. |
| The protection of fragile ecosystems is a critical element of the sustainable development equation and the quest to eradicate poverty. | Защита уязвимых экосистем представляет собой один из основных элементов деятельности по обеспечению устойчивого развития и по искоренению нищеты. |
| A particular concern is the degradation of biodiversity and fragile ecosystems, such as coral reefs, mountains, coastal areas and wetlands. | Особую озабоченность вызывает проблема утраты биологического разнообразия и деградации уязвимых экосистем, таких, как коралловые рифы, горы, прибрежные районы и заболоченные земли. |
| We remain seriously concerned by the growing drug-trafficking in the subregion and by its destabilizing effect on the most fragile States. | Мы по-прежнему серьезно озабочены ростом незаконного оборота наркотиков в субрегионе и его дестабилизирующим воздействием на развитие наиболее уязвимых стран. |
| The increasing demand for food in the region has led to the introduction of agricultural systems into marginal fragile lands. | Из-за растущего спроса на продовольствие в регионе были введены системы сельскохозяйственного производства на уязвимых маргинальных землях[164]. |
| His Government was working to raise international awareness about the effects of global warming on small and fragile atolls. | Правительство оратора принимает меры по повышению международной осведомленности о последствиях глобального потепления для малых и уязвимых атоллов. |
| Certain ecosystems require particularly careful management to prevent degradation, such as extensive grazing systems in dryland areas and fragile mountain ecosystems. | Некоторые экосистемы требуют особо тщательного управления для предотвращения деградации, которая может быть вызвана экстенсивным выпасом скота в засушливых районах и в уязвимых горных экосистемах. |
| Cereals should not be grown on fragile lands that are prone to erosion. | Зерновые культуры не следует выращивать на уязвимых землях, подверженных эрозии. |
| It is also a serious cause of destabilization in fragile countries. | Она также является серьезной причиной дестабилизации обстановки в уязвимых странах. |
| In this regard, the session called for special attention to be given to the needs of countries emerging from conflict and other fragile States. | В этой связи на сессии было рекомендовано уделить особое внимание потребностям стран, переживших конфликты, и других уязвимых государств. |