The European Union underscores also the impact of climate change, which can significantly increase instability in fragile States by overstretching the already limited capacity of Governments to respond effectively to the challenges they face. |
Европейский союз выделяет также и значение воздействия изменения климата, которое способно в значительной мере усиливать нестабильность уязвимых государств, сильно ослабляя и без того ограниченные способности правительств эффективно реагировать на стоящие перед ними вызовы. |
(a) Towns and cities have an important role to play by absorbing excess population from overpopulated and environmentally fragile regions. |
а) малые и большие города играют важную роль, принимая избыточное население из перенаселенных и экологически уязвимых регионов. |
These are considered fragile ecosystems and necessitate special efforts for a better knowledge of the resources they contain and sustained action for the development and conservation of mountain resources and communities. |
Эти районы относят к разряду уязвимых экосистем, в связи с чем требуются особые усилия по углублению знаний об их ресурсах и неослабные действия по развитию и сохранению горных ресурсов и проживающих в горных районах общин. |
Tourism, when carefully managed, could contribute to sustainable development, but large numbers of tourists could also cause severe environmental stress as a result of water consumption and pollution, waste generation and construction activities, particularly in environmentally fragile areas such as coastal zones and mountains. |
При хорошо продуманной организации туризм может способствовать устойчивому развитию; однако большой приток туристов может привести к серьезной экологической напряженности в связи с потреблением воды и загрязнением, отходами и строительством, особенно в экологически уязвимых районах, таких, как прибрежные зоны и горы. |
They are located in fragile ecosystems and have been subject to strong degradation for many years, owing to environmental stress (arid climate, poor soils, strong erosion, overgrazing and demographic expansion). |
Они расположены в уязвимых экосистемах и на протяжении многих лет в результате чрезмерной нагрузки на окружающую среду (засушливый климат, неплодородные почвы, сильная эрозия, чрезмерный выпас и рост численности населения) шел процесс их деградации. |
The threat of contamination during the shipment of radioactive material is very real and has profound and lasting implications for the viability of the fragile marine and island ecosystems that characterize our nation States. |
Угроза заражения во время транспортировки радиоактивных материалов полностью реальна и может иметь серьезные и продолжительные последствия для жизнестойкости уязвимых морских и островных экосистем, которые являются отличительной чертой наших государств-членов. |
Excessive stress in environmentally fragile areas, including coastal zones, mountain areas and wildlife habitats, can threaten ecosystems and biodiversity and even undermine the tourist business itself. |
Чрезмерная напряженность в экологически уязвимых районах, в том числе в прибрежных зонах, горных районах и местах распространения дикой флоры и фауны, может угрожать экосистемам и биологическому разнообразию и даже наносить ущерб самой индустрии туризма. |
Mexico participates in the Mesoamerica Coral Reef Corridor Initiative through the National Commission for Protected Natural Areas (CONANP) and has developed a strategy for the protection of fragile ecosystems in its Caribbean zone. |
Мексика участвует в Центральноамериканской инициативе по созданию коридора коралловых рифов через Национальную комиссию охраняемых природных зон и разработала стратегию охраны уязвимых экосистем в своей зоне Карибского бассейна. |
Improved tracking and management of the movement and disposal of hazardous and toxic substances is particularly important for the protection of the fragile marine ecosystems of small island developing States. |
Повышение эффективности в области контроля за перемещением опасных и токсичных веществ и их удалением имеет особо важное значение для защиты уязвимых морских экосистем малых островных развивающихся государств. |
United Nations peacekeeping and political missions on the ground, which play a continuous preventive role in many fragile countries, frequently collaborate with counterparts in the African Union and the regional economic communities in mission areas and in Addis Ababa. |
Миротворческие и политические миссии Организации Объединенных Наций на местах, которые играют постоянную превентивную роль во многих уязвимых странах, часто взаимодействуют с коллегами из Африканского союза и региональных экономических сообществ в районах миссий и в Аддис-Абебе. |
Delegations also noted the recent steps taken by the Authority to organize a workshop in cooperation with the global scientific community to consider how best to conserve and manage fragile ecosystems, such as hydrothermal vents and cold seeps. |
Делегации также отметили шаги, предпринятые за последнее время Органом для проведения (в сотрудничестве с мировым научным сообществом) практикума по рассмотрению наиболее оптимальных путей сохранения уязвимых экосистем, таких как гидротермальные источники и холодные просачивания, и управления ими. |
The strategy is in line with international efforts to address the growing degradation of marine and coastal environments and the fragile ecosystems that provide much needed services to vulnerable people. |
Эта стратегия проводится в контексте международных усилий по прекращению нарастающего ухудшения состояния морской и прибрежных сред и уязвимых экосистем, стоящих на службе уязвимых народов, которые так в ней нуждаются. |
The Global Observation Research Initiative in Alpine Environments aims to establish and maintain a site-based network for long-term surveillance of the impact of climate change on fragile Alpine ecosystems and biodiversity in high mountain systems worldwide. |
Цель Глобальной инициативы по проведению научных исследований в условиях Альп заключается в том, чтобы создать и поддерживать деятельность сети пунктов долгосрочного наблюдения за последствиями изменения климата для уязвимых альпийских экосистем и биологического разнообразия в высокогорных системах всего мира. |
Deeply concerned by the persistent trends of environmental degradation and increase in poverty, particularly in the fragile ecosystems and drylands of developing countries, |
будучи глубоко обеспокоены сохраняющимися тенденциями деградации окружающей среды и увеличением масштабов бедности, особенно в местах расположения уязвимых экосистем и в засушливых районах развивающихся стран, |
For my country, it is essential that all joint efforts aimed at sustainable development focus duly on the protection of fragile and vulnerable ecosystems established in article 194, paragraph 5, of the Convention. |
Для моей страны очень важно, чтобы все совместные усилия по обеспечению устойчивого развития были должным образом направлены на защиту хрупких и уязвимых экосистем в соответствии с положениями пункта 5 статьи 194 Конвенции. |
The mandate of the Commission to keep world attention focused on fragile countries and mobilize resources to help them as they emerged from conflict was more crucial than ever. |
Мандат Комиссии, предусматривающий сосредоточение внимания мировой общественности на проблемах уязвимых стран и мобилизацию ресурсов для оказания им помощи по мере их выхода из конфликта, является актуальным как никогда. |
As a result, the capacities and awareness of communities about ways to better manage and make more sustainable use of fragile and vulnerable natural resources have been improved among the target groups in the central Dry Zone and southern Shan State. |
В результате, были улучшены возможности и осведомленность общин о способах лучшего управления и более устойчивого использования хрупких и уязвимых природных ресурсов среди целевых групп в центральной Сухой зоне и на юге Шанской национальной области. |
Incentives may be necessary to promote land use practices appropriate to local conditions in order to protect or rehabilitate freshwater resources of particularly sensitive areas, such as mountainous regions and other fragile ecosystems. |
Возможно, что потребуются меры по стимулированию методов землепользования, соответствующих местным условиям, с тем чтобы защитить или восстановить источники пресной воды в особо уязвимых районах, например в горных районах и в других неустойчивых экосистемах. |
Whereas climate change has already shown adverse impacts on the economic growth, health indicators, water availability, food production and fragile ecosystems of these countries, significant increases in global temperatures threaten to completely submerge some low-lying island States. |
Неблагоприятные последствия изменения климата отчетливо проявляются в показателях экономического роста, здравоохранения, водоснабжения, производства продовольствия и состояния крайне уязвимых экосистем этих стран, однако значительное повышение глобальной температуры чревато полным затоплением некоторых низинных островных государств. |
The Medium-Term Philippine Development Plan 2004-2010 comprised five major thematic thrusts: sustainable use of natural resources, sustainable mining, protection of vulnerable and ecologically fragile areas, a healthy environment, and natural disaster mitigation. |
Среднесрочный план развития Филиппин на 2004 - 2010 годы включает в себя пять основных тематических направлений: рациональное использование природных ресурсов, рациональная добыча полезных ископаемых, защита уязвимых и экологически неустойчивых зон, оздоровление окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий. |
Attention will be focused on the implementation of a range of adaptation and conservation measures in response to climate change aimed at preserving the biodiversity and protecting the fragile ecosystems of those countries. |
Особое внимание будет уделяться осуществлению ряда мер по адаптации и охране окружающей среды в связи с изменением климата в целях сохранения биоразнообразия и охраны уязвимых экосистем этих стран. |
(c) Asked the Steering Committees to take consideration of varying regional and country circumstances and specific needs, especially of countries in conflict and fragile States; |
с) просила руководящие комитеты учитывать различные региональные и страновые обстоятельства и конкретные потребности, особенно в случае стран, находящихся в состоянии конфликта, и уязвимых государств; |
Some low forest cover countries have active ongoing participatory forestry initiatives, which have provided useful experience in the application of participatory and collaborative approaches to management of scarce or fragile forest resources. |
В некоторых слаболесистых странах в настоящее время активно осуществляются опирающиеся на участие инициативы в лесном секторе, которые дают ценный опыт в деле применения ориентированных на участие и сотрудничество подходов к рациональному использованию ограниченных или уязвимых лесных ресурсов. |
Sustainable agricultural development projects are required, in order to offer the population the means to break the vicious circle of poverty and degradation of natural resources and, in particular, to allow for the productive and ecologically sound protection and development of fragile areas. |
Нужны проекты устойчивого сельскохозяйственного развития, которые дали бы населению возможность вырваться из порочного круга нищеты и деградации природных ресурсов и, в частности, позволили бы обеспечить защиту уязвимых районов и их продуктивное и экологически рациональное использование. |
Since UNCED, there has been increased activity in the transfer and sharing of knowledge on cultivation technologies for fragile dryland soils, such as saline soils, and in the identification and introduction of adapted crop species. |
За время, прошедшее после проведения ЮНСЕД, активизировалась деятельность по передаче знаний и обмену знаниями в области технологии возделывания земель в уязвимых засушливых районах, в частности засоленных земель, а также в вопросах определения и внедрения сельскохозяйственных культур, пригодных для выращивания на таких землях. |