Put yourself in their circumstances and practice kindness from that day forward. |
Поставить себя на их место и творить добро с того момента. |
They will not obey you from this moment forward. |
Они не станут подчиняться вам с этого момента. |
'Cause from this point forward, we all got each other's backs. |
Потому что с этого момента, мы все прикрываем друг друга. |
We can, from this moment forward, remember how the game is supposed to be played. |
С этого момента, мы можем запомнить, как нужно играть в эту игру. |
Anything I do from this moment forward, you're part responsible for. |
Все мои действия с того момента... ты за них частично в ответе. |
From this moment forward, people, I am all about the House vote. |
С этого момента, народ, меня интересует только голосование в палате представителей. |
Our task from this moment forward is to make it a reality. |
С этого момента наша задача состоит в том, чтобы сделать их реальностью. |
Production and consumption equal to 15 per cent of the baseline would be permitted from that point forward. |
Начиная с этого момента, будет разрешено производство и потребление в объеме 15 процентов от базового уровня. |
And from this moment forward you belong to me. |
И с этого момента вы мой с потрахами. |
From this point forward, you don't exist. |
С этого момента, вы не существуете. |
From this point forward, what happened at that school will not bother me. |
Начиная с этого момента, то, что случилось в этой школе, не будет волновать меня. |
But from this point forward, there's one very important rule... |
Но с этого момента, будет действовать одно важное правило... |
From this point forward, the only easy day is yesterday. |
С этого момента, легким днем будет только вчера. |
I appreciate your diligence, but we'll be taking the lead from this point going forward. |
Я ценю Ваши старания, но теперь руководить будем мы, начиная с этого момента. |
Everything from this point forward has accelerated. |
С этого момента всё должно ускориться. |
So from this day forward you have eternal protection until your eternal demise. |
Так что, с этого момента у тебя есть вечная защита, пока не упокоишься навечно. |
From this point forward, I swear, I will be nicer to my patients who are afraid to fly. |
Начиная с этого момента, клянусь... что буду чуток к тем пациентам, которые бояться летать. |
But I promise you that from this moment forward, the only running that I will be doing is into your arms. |
Но я обещаю тебе, что с этого момента я буду бежать только в твои объятья. |
From this moment forward I'm getting what's mine. |
С этого момента я забираю всё, что по праву моё! |
But now... From this point forward, instead of force to win our battles, we use strategy and knowledge. |
Но с этого момента, чтобы выигрывать битвы, мы вместо насилия будем полагаться на знания и стратегию. |
If you lie to me at all from this point forward, it will go very badly for you. |
Если, начиная с этого момента, вы солжете мне, это обернется для вас очень плохо. |
Any matter related to Axe Capital is to be handled by the Eastern District from here forward. |
С этого момента, любой вопрос, связанный с Акс Капитал, будет передан в Восточный округ. |
From this point forward, I am your personal |
С этого момента, я твой персональный |
You can expect the proper courtesy to be afforded to you from this moment forward. |
К вам будут относиться со всей любезностью с настоящего момента. |
What I do care about is you, and that from tonight forward, you're in this as much as I am. |
Ты для меня на первом месте, и с этого момента важны только мы, и ничего больше. |