The United Nations has important practical experiences to be drawn upon when formulating an overarching approach. |
У Организации Объединенных Наций есть немалый практический опыт, на который можно опереться при подготовке всеохватывающего подхода. |
The comments made were useful to the independent expert who took them into account in formulating his revision. |
Высказанные замечания оказались полезными для независимого эксперта, который принял их во внимание при подготовке пересмотренного варианта. |
The Committee has borne this factor in mind when formulating its recommendations on posts for the organs of the Tribunal. |
Комитет учитывал этот фактор при подготовке рекомендаций относительно должностей для органов Трибунала. |
They may also assist public authorities in devising sector-specific strategies for infrastructure development and in formulating an adequate legal and regulatory framework. |
Они могут также оказывать помощь публичным органам в разработке стратегий развития инфраструктуры в отдельных секторах и в подготовке правовых и административных рамок. |
It had been stated that Member States had been consulted and had contributed to formulating the Secretary-General's proposal. |
Утверждалось, что с государствами-членами проводились консультации и что они участвовали в подготовке предложений Генерального секретаря. |
Major initiatives have been taken in formulating a regional water policy for Asia. |
Были предприняты крупные инициативы по подготовке региональной политики в области водоснабжения для Азии. |
In formulating its recommendations in the present report, the Committee took into account the information it received upon enquiry. |
При подготовке рекомендаций, изложенных в настоящем докладе, Комитет учитывал информацию, полученную им в ответ на запрос. |
However, the provisions of such Treaties and Conventions are taken into consideration in formulating legislation and by the Courts when interpreting the law. |
Тем не менее положения таких договоров или конвенций учитываются при подготовке законодательства, а также судами при толковании законов. |
In formulating guidance to developing countries, it may be useful to look at a number of issues. |
При подготовке руководящих указаний для развивающихся стран было бы, возможно, полезно рассмотреть ряд вопросов. |
The Union of Roma of Slovenia was involved throughout the process of formulating this document, and will also be engaged in its implementation. |
К подготовке документа привлекался Союз рома Словении, который также будет участвовать в его практическом осуществлении. |
The NCW adopted a new, non-traditional approach to formulating this report and to treating the articles of the Convention. |
НСДЖ принял новый, нетрадиционный подход к подготовке настоящего доклада и рассмотрению статей Конвенции. |
The Committee may further wish to discuss and decide on possible measures for formulating regional inputs and perspectives and channelling them to such global forums as the Statistical Commission. |
Комитет, возможно, далее рассмотрит вопросы и примет решения, связанные с возможными мерами по подготовке регионального вклада и выработке концепций для их представления на рассмотрение таких глобальных форумов, как Статистическая комиссия. |
The comments of the Committee would assist the Government of Norway in formulating its next report and in enhancing its efforts to improve the situation of women. |
Замечания Комитета помогут правительству Норвегии в подготовке его следующего доклада и расширении его усилий по улучшению положения женщин. |
Furthermore, the budget document contains little indication of how already available capacity has been taken into account in formulating requests for additional resources. |
Кроме того, бюджет содержит мало информации об учете уже имеющегося потенциала при подготовке просьб о предоставлении дополнительных ресурсов. |
Mexico and Colombia report on supporting young men and women in formulating project proposals and business plans, as well as through financing their start-ups. |
Мексика и Колумбия сообщает о том, что молодым мужчинам и женщинам оказывается поддержка в подготовке предложений по проектам и планов предпринимательской деятельности, а также содействие в форме финансирования создаваемых предприятий. |
The replies obtained were now being analysed and would be used in formulating proposals for the next annual debate in March 2005. |
Высказанные мнения в настоящее время анализируются и будут использованы при подготовке предложений для следующего ежегодного обсуждения (в марте 2005 года). |
The Board found that field offices were not adequately assessing the administrative, financial and technical capability of national executing agencies and taking account of any deficiencies when formulating projects. |
Комиссия обнаружила, что отделения на местах не проводят адекватной оценки административного, финансового и технического потенциала национальных учреждений-исполнителей и должным образом не принимают во внимание какие-либо недостатки при подготовке проектов. |
In formulating it the delegation of Colombia had demonstrated a spirit of cooperation and comprehension which augured well for a final solution to the problem of the geostationary orbit. |
При его подготовке делегация Колумбии продемонстрировала дух сотрудничества и понимание, что служит хорошим предзнаменованием для окончательного решения проблемы геостационарной орбиты. |
Fifty-one of those 88 countries are in the active phase of formulating CSNs and are expected to finalize them shortly. |
Пятьдесят одна из этих 88 стран осуществляет практическую работу по подготовке ДНС, которая должна быть вскоре завершена. |
For instance, we have not been able to assess whether the calculation methods of the United Nations do conform to ours while formulating our bid. |
Например, при подготовке нашего предложения мы не имели возможности дать оценку тому, соответствуют ли методы расчетов Организации Объединенных Наций нашим методам. |
In Botswana, the organization supported civil society in formulating gender-mainstreaming plans, while tools and mechanisms for implementing and monitoring them were developed at the governmental level. |
В Ботсване Организация оказала гражданскому обществу помощь в подготовке планов актуализации гендерной проблематики, а на правительственном уровне были разработаны инструменты и механизмы для осуществления и мониторинга таких планов. |
In the context of its post-Doha work, UNCTAD could assist developing countries in identifying their trade facilitation needs and priorities and in formulating their negotiating positions. |
В своей работе после Конференции в Дохе ЮНКТАД могла бы оказывать помощь развивающимся странам в определении их потребностей и приоритетов в области упрощения процедур торговли и подготовке их позиций для переговоров. |
The Task Force inquired as to the requirement of independent expert testimony where the expert witnesses were not actually experts and must consult with intellectual property owners in formulating their opinions. |
Целевая группа задала вопрос в отношении требования, касающегося показаний независимых экспертов, в том случае, когда свидетели-эксперты на самом деле экспертами не являются и должны консультироваться с владельцами прав интеллектуальной собственности при подготовке своих заключений. |
Providing assessments and formulating proposals as regards ensuring the execution of the rights and needs of national minorities; |
проведении оценок и подготовке предложений на предмет обеспечения прав и потребностей национальных меньшинств; |
It may further wish to consider formulating a set of recommendations to be followed by member countries when applying the phased approach to transport infrastructure developments. |
Кроме того, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке набора рекомендаций, которые следует учитывать странам-членам при применении поэтапного подхода к развитию транспортной инфраструктуры. |