Concerning the form of the final document, his delegation continued to maintain that the Conference should discharge its mandate not by formulating a binding instrument but rather by simply formulating recommendations. |
Что касается формы итогового документа, то Республика Корея по-прежнему полагает, что мандат Конференции должен состоять не в выработке документа, который имел бы обязательную юридическую силу, а в выработке рекомендаций. |
Members of the Committee may also wish to consider formulating regional inputs and perspectives to be channelled to the Statistical Commission. |
Члены Комитета, возможно, также рассмотрят вопрос о подготовке регионального вклада и выработке концепций на предмет их представления на рассмотрение Статистической комиссии. |
The current session should contribute to formulating a strategy in that regard, on the basis of the consultations held within the informal working group. |
Нынешняя сессия должна способствовать выработке соответствующих стра-тегий на основе консультаций, проводимых в рамках неофициальной рабочей группы. |
The Committee may further wish to discuss and decide on possible measures for formulating regional inputs and perspectives and channelling them to such global forums as the Statistical Commission. |
Комитет, возможно, далее рассмотрит вопросы и примет решения, связанные с возможными мерами по подготовке регионального вклада и выработке концепций для их представления на рассмотрение таких глобальных форумов, как Статистическая комиссия. |
Women participate in formulating government policy as government ministers, members of Parliament, and members and chairpersons of a legislative committee in the People's Assembly tasked with studying and formulating state laws on divorce. |
Женщины участвуют в выработке государственной политики в качестве правительственных министров, членов парламента, членов и председателей законодательного комитета в Народном собрании, на который возложена задача изучения проблемы и разработки государственного закона о разводе. |
However, my delegation appeals to the Working Group to avoid selectivity and double standards in the course of formulating its recommendations and its actions as those should not be politicized. |
Однако моя делегация призывает Рабочую группу избегать селективности и двойных стандартов при выработке рекомендаций, и ее действия как таковые не должны политизироваться. |
It further noted that future seminars should be more realistic in formulating recommendations in regard to what can be achieved and also, in their number. |
Также было отмечено, что на будущих семинарах следует применять более реалистичный подход при выработке рекомендаций в плане их реализуемости и их количества . |
In finalizing the report to the Assembly, the Secretary-General will greatly benefit from the views expressed by the members of the Council, particularly in formulating his recommendations. |
При доработке доклада Ассамблее Генеральному секретарю будут весьма полезны мнения, выраженные членами Совета, в частности при выработке им своих рекомендаций. |
Equal participation by the developing countries in formulating such rules should be an important component of their efforts to integrate into the world economy. |
Равное участие развивающихся стран в выработке этих правил должно стать важным аспектом тех усилий, которые они предпринимают с целью своей интеграции в мировую экономику. |
In that regard, UNHCR, when formulating solutions, will work closely with development entities and international financial institutions to ensure a comprehensive approach to programme planning. |
В этой связи УВКБ при выработке необходимых решений будет тесно сотрудничать с подразделениями, занимающимися вопросами развития, и международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения всеобъемлющего подхода к планированию программ. |
The team of specialists should be sensitive to this point when formulating its position on the matter; |
Группе специалистов следует прислушаться к этому мнению при выработке своей позиции по этому вопросу; |
To that end, we must develop an integrated and innovative holistic approach that takes into due account the role of values in formulating national social policy. |
А для этого мы должны изыскать такой комплексный и новаторский подход, в котором должным образом учитывалась бы роль ценностей при выработке национальной социальной политики. |
Ms. Murillo-de-la-Vega (Spain) expressed her appreciation of the experts' contributions and noted that they would be useful in formulating future Government policies. |
Г-жа Мурильо-де-ла-Вега (Испания) выражает признательность экспертам за их пояснения и отмечает, что их рекомендации будут полезны при выработке будущей политики правительства. |
Similarly, when formulating its recommendations, the Office must fully respect the prerogatives of the General Assembly with regard to the adoption, modification and abolition of mandates. |
Аналогичным образом при выработке своих рекомендаций Управление должно в полной мере соблюдать прерогативы Генеральной Ассамблеи, в том что касается принятия, модификации и отмены мандатов. |
This guidance could include a discussion of the considerations that developing countries could take into account in formulating a strategy for tax treaty negotiation. |
Эти указания могли бы включать анализ соображений, которые развивающиеся страны могли бы учитывать при выработке стратегии проведения переговоров по налоговым договорам. |
Examining this link has the potential to result in assistance to Member States in formulating effective policies to prevent terrorism, while respecting and complying with human rights obligations. |
Изучение этой связи может привести к оказанию помощи государствам-членам в выработке эффективной политики в области предупреждения терроризма на основе соблюдения и выполнения правозащитных обязательств. |
The Security Council, as is evident from its wide-ranging agenda, is increasingly assuming a larger role in formulating relevant responses to developments in international relations. |
Совет Безопасности, как следует из широкого диапазона вопросов его повестки дня, играет все более важную роль в выработке надлежащих мер реагирования на события, происходящие в международных отношениях. |
To assist in formulating strategies to improve data quality, IMF has developed a framework for assessing the quality of national accounts and other macroeconomic statistics. |
Для содействия выработке стратегий повышения качества данных МВФ разработал основные принципы оценки качества национальных счетов и других данных макроэкономической статистики. |
Tunisia noted the recent establishment of the Advisory Council, an independent institution playing a positive role in formulating proposals aimed at contributing to the country's socio-economic and political well-being. |
Тунис отметил недавнее создание Консультативного совета как независимого органа, играющего позитивную роль в выработке предложений, призванных содействовать социально-экономическому и политическому развитию страны. |
At the international level, Algeria was taking an active part in formulating international migration and development policies, for example within the International Organization for Migration. |
На международном уровне Алжир принимает активное участие в выработке международной политики в области миграции и развития, например в рамках Международной организации по миграции. |
UNSOM will assist the Federal Government in formulating a national maritime strategy, progressing with the promulgation of the exclusive economic zone and developing rules and procedures to deal with maritime issues. |
МООНСОМ окажет федеральному правительству помощь в выработке национальной морской стратегии, решении вопросов, касающихся провозглашения исключительной экономической зоны, и разработке правил и процедур решения морских вопросов. |
Several participants noted, however, that while national governments should remain the primary interlocutor, the views and aspirations of local, political and civil society actors do play a decisive role in formulating a credible and sustainable vision of the countries concerned. |
Некоторые участники, тем не менее, отметили, что, хотя национальные правительства должны оставаться главным партнером в этой работе, мнения и чаяния местного населения, политических субъектов и структур гражданского общества играют ключевую роль в выработке реального и долгосрочного видения в соответствующих странах. |
More specifically, the Department's activities under the regular programme of technical cooperation will provide support for formulating national policies which integrate global conference outcomes at the country level, in particular in relation to the achievement of the internationally agreed development goals. |
В частности, деятельность Департамента в рамках регулярной программы технического сотрудничества будет включать оказание содействия в выработке национальной политики, обеспечивающей на страновом уровне учет итогов глобальных конференций, особенно в связи с достижением согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Collection of gender statistics is an integral part, and will be made publicly accessible to be used in designing public policy, formulating solutions and monitoring. |
Неотъемлемой частью этой деятельности является сбор гендерных статистических данных, которые будут открыты для общего доступа в целях использования при выработке государственной политики, принятии решений и проведении мониторинга. |
PFP, National Committees and country offices will need to work in close alignment when formulating target groups and channels in annual resource mobilization plans, campaigns and emergency efforts. |
ОМЧП, национальные комитеты и страновые отделения должны будут работать на четко согласованной основе при определении целевых групп и каналов в ежегодных планах по мобилизации ресурсов, выработке кампаний и усилий в чрезвычайных ситуациях. |