| The Executive Director of the Association was active in formulating recommendations, particularly those of the Northern working group. | Исполнительный директор Ассоциации принял активное участие в выработке рекомендаций, в первую очередь тех, чтоб были внесены Северной рабочей группой. | 
| United Nations entities continued to support Governments in formulating HIV/AIDS responses and addressing its gender dimension. | Органы системы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку правительствам в выработке мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и решении связанных с этим гендерных вопросов. | 
| It had been said that the Government constantly bore the Treaty of Waitangi in mind when enacting legislation and formulating national policy. | Было сказано, что правительство неизменно учитывает Договор Вайтанги при принятии законов и выработке государственной политики. | 
| ASEAN States cooperate closely with one another in formulating and improving counter-terrorism policies and exchanging information through various mechanisms, including the ASEAN Ministerial/Senior Officials Meeting on Transnational Crime. | Государства - члены АСЕАН тесно сотрудничают друг с другом в выработке и совершенствовании контртеррористической политики и в обмене информацией через посредство различных механизмов, включая совещание министров/старших должностных лиц стран-членов АСЕАН по вопросам транснациональной преступности. | 
| For its part, the Department of Public Information can play a key role in formulating and disseminating positive media messages about ageing. | Со своей стороны, Департамент общественной информации может играть ключевую роль в выработке и распространении через средства массовой информации позитивных посланий по вопросам старения. | 
| However, in view of the dearth of State practice, great care should be taken even when formulating non-binding guidelines. | Однако, учитывая небогатую государственную практику, нужно проявлять большую осторожность даже при выработке руководящих положений необязательного характера. | 
| In formulating integrated peacebuilding strategies, the Commission invited the participation of representatives of all parties to hear a wide range of views. | При выработке комплексных стратегий миростроительства Комиссия призвала к участию представителей всех партий, чтобы услышать широкий диапазон мнений. | 
| The members of the Special Committee have taken full account of the views of Member States, including when formulating the recommendations contained in the present report. | Члены Специального комитета в полной мере учли мнения государств-членов, в том числе при выработке рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. | 
| The Inspectors understand that the participating agencies and MEAs intend to use the EMG mechanisms in formulating inter-agency cooperative frameworks to provide Member States with system-wide responses to cross-cutting environmental issues. | Инспекторы полагают, что участвующие учреждения и МПС намерены использовать механизмы ГРП при выработке процедур межучрежденческого сотрудничества, призванного обеспечить государства-члены общесистемными средствами решения экологических проблем, присущих всем областям деятельности. | 
| The Government still needs to take the aforementioned factors into account when formulating national policy with regard to the protection and promotion of citizens' economic, social and cultural rights. | Правительству до сих пор приходится принимать во внимание вышеуказанные факторы при выработке государственной политики в сфере защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав граждан. | 
| Specific proposals have been made to the commission which is formulating proposals for the further development of the pension system in order to improve pensions for judges. | Внесены конкретные предложения по совершенствованию механизма пенсионного обеспечения судей в Комиссию по выработке предложений по дальнейшему развитию пенсионной системы. | 
| In a climate of decentralization and public sector reform, UNICEF will continue to support national governments in formulating policy, and providing financial, technical and capacity-building support. | В условиях децентрализации и реформы государственного сектора ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать поддержку национальным правительствам в выработке политики, предоставляя им финансовую и техническую помощь и содействие в укреплении потенциала. | 
| It is sensible to have a measure of risk assessment when formulating lending decisions, and the promotion of better governance and stronger institutions is justified from that point of view. | При выработке решений о кредитовании целесообразно иметь данные об оценке рисков, поэтому с этой точки зрения содействие совершенствованию управления и укрепление институтов вполне обосновано. | 
| As macroeconomic policy has already been touched upon above, it only remains to add that the likely employment effects of macroeconomic interventions must be taken into account in formulating such measures. | Поскольку вопросы макроэкономической политики уже рассматривались выше, остается лишь добавить, что при выработке таких мер нужно учитывать вероятные последствия макроэкономического вмешательства для занятости. | 
| In formulating the principles to be observed by States in this regard, the Commission should resort to criteria and techniques which have been successfully used in practice. | При выработке принципов, подлежащих соблюдению государствами в этом отношении, Комиссии следует обратиться к критериям и методам, которые успешно применялись на практике. | 
| This rapid pace, together with the strain that it can place on staff has been given consideration in formulating the conclusions and recommendations contained herein. | При выработке заключений и рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, учтены эти быстрые темпы изменений, а также та нагрузка, которая в связи с этим может ложиться на персонал. | 
| The regional private sector has not been actively involved in formulating national or regional positions on these trade issues whether in an advisory or policy capacity. | Региональный частный сектор не принимает активного участия будь то в качестве консультанта или участника делегаций в выработке национальных или региональных позиций по этим торговым вопросам. | 
| The outcome document stresses that priority attention should also be given to formulating a comprehensive counter-terrorism strategy, which should become one of the main building blocks of the collective security system. | Приоритетное внимание, как это зафиксировано в итоговом документе, следует также уделить выработке всеобъемлющей антитеррористической стратегии, которая должна стать одним из опорных блоков системы коллективной безопасности. | 
| The differences in the procedures used by, and capacity of, Parties to prepare national GHG inventories were taken into account in formulating the options. | При выработке вариантов были учтены трудности, с которыми сталкиваются Стороны при применении процедур, используемых для подготовки национальных кадастров ПГ, и их потенциальные возможности в этой области. | 
| Several delegations said that it was important for the Task Force to work in close contact with senior officials of the Department in formulating its recommendations. | Ряд делегаций выразили мнение о том, что Целевой группе при выработке своих рекомендаций необходимо работать в тесном контакте со старшими должностными лицами Департамента. | 
| For development efforts to succeed, each national Government must take the initiative in formulating its own strategy based on the awareness of the importance of ownership. | Оратор подчеркивает, что успех усилий в целях развития зависит от того, насколько каждое правительство проявит инициативу по выработке своей собственной стратегии на основе признания значимости национального мандата. | 
| In formulating this response, attention has to be given to both the quantitative and the qualitative aspects of development as well as to time-frames for implementation. | При выработке этих мер необходимо уделить внимание как количественным, так и качественным аспектам развития, а также срокам осуществления. | 
| Non-governmental organizations and community-based organizations representing the poor, minorities and various disadvantaged groups can empower their members through training to take an active role in formulating policy priorities. | С помощью профессиональной подготовки неправительственные и общественные организации, представляющие бедноту, меньшинства и прочие менее благополучные группы, способны наделять своих членов более широкими возможностями, с тем чтобы те играли активную роль в выработке установочных приоритетов. | 
| In resolution 30/2, the Commission suggested that, in preparing for the discussion of specific issues, use could be made of governmental and non-governmental expert advice in formulating possible recommendations. | В резолюции 30/2 Комиссия предложила, чтобы в ходе подготовки к обсуждению конкретных вопросов при выработке возможных рекомендаций использовались консультативные заключения правительственных и неправительственных экспертов. | 
| I have therefore come to believe that the question of balance will need to receive proper attention in formulating any final recommendations to the Conference. | Поэтому я пришел к мнению, что при выработке любых окончательных рекомендаций для Конференции нужно будет уделить надлежащее внимание проблеме баланса. |