A current issue between the United States and Canada is the ongoing softwood lumber dispute, as the U.S. alleges that Canada unfairly subsidizes its forestry industry. |
Сегодня одна из проблем в торговых отношениях между Канадой и США касается канадско-американского леса: американцы считают, что Канада необоснованно субсидирует свою лесную промышленность. |
The Panel confirmed the outright sale of the excess abandoned logs with the FDA Managing Director and commercial forestry staff in Monrovia on 16 May 2008. |
Директор-распорядитель УЛХ и сотрудники Отдела коммерческого лесного хозяйства в Монровии 16 мая 2008 года подтвердили Группе факт продажи сверхлимитного круглого леса. |
The National Council for Protected Areas gave communities settled by 2001 in the Mayan Biosphere Reserve, 530,000 hectares of natural woodland for resource management under forestry concessions, which has created a large demand for manpower, which is being met by agricultural labourers for the most part. |
Национальный совет по охраняемым территориям передал общинам, проживающим в Биосферном заповеднике Майя, 530000 гектаров леса на условиях концессии на срок до 2001 года, что способствовало росту доходов населения и созданию большого количества новых рабочих мест, в основном среди крестьян. |
This is because the so-called "linking directive" - the regulation authorizing EU firms to import Certified Emission Reductions from CDM projects - bans credits from any forestry project. |
Это происходит потому, что так называемая «связующая директива» - постановление, позволяющее европейским фирмам импортировать сертифицированные сокращения выбросов в результате проектов в рамках «Механизма чистого развития» - запрещает кредиты, полученные в результате проектов восстановления леса. |
In addition to implementing the process for awarding commercial logging concessions, FDA has had to address two other commercial forestry activities: the sale of abandoned logs and the regulation of logging activities on rubber plantations and private rubber farms. |
Помимо осуществления процесса представления концессий на коммерческие лесозаготовки, Управление лесного хозяйства вынуждено заниматься двумя другими аспектами коммерческой лесозаготовительной деятельности: продажей брошенного круглого леса и регулированием порядка заготовки леса на каучуковых плантациях и частных каучуковых фермах. |
It also establishes forestry management tools, including the forestry management plan - in other words, efficient means of managing State and local authorities' forests and private forests. |
С другой стороны, он вводит инструменты управления лесным хозяйством, в частности план обустройства и рационального использования ресурсов леса, то есть эффективные средства управления государственными, общинными и частными лесными угодьями. |
Even if there is no generally accepted definition of close to nature or continuous cover forestry, there seems to be agreement about its basic principles. |
Она обеспечивает учет различных потребностей, включая производство древесины, сохранение биологического разнообразия и использование других функций леса. |
The Law is based on commercial forestry, conservation and community forests and encompasses a broad set of reforms designed to ensure sustainable management of Liberia's forests. |
В основе Национального закона о реформе лесного хозяйства лежат коммерческое лесоводство, охрана лесов и общинные леса; этот закон предусматривает обширный перечень реформ, направленных на обеспечение неистощительного использования либерийских лесов. |
Tuesday 14 October 2003 - Areas with occurrence of close to nature forestry, mostly broad-leaved forests |
Вторник, 14 октября 2003 года - Ведение лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" в районах, где произрастают преимущественно лиственные леса |
He started working on the forest in 1979 when the social forestry division of Golaghat district launched a scheme of tree plantation on 200 hectares at Aruna Chapori situated at a distance of 5 km from Kokilamukh in Jorhat district. |
Он начал сажать деревья в 1980 году, когда департамент леса Голагхатского района запустил проект высадки 200 гектаров леса на пустынном островке Аруна-Чапори, расположенном в пяти километрах от деревни Кокиламукх в округе Джорхат. |
The exceptions to this are small lines isolated from the main North American rail network used in resource industries such as mining or forestry, some of which are narrow gauge, and the broad-gauge streetcar and subway lines of Toronto. |
Есть некоторые исключения в виде маленьких изолированных линий, подключённых к главной североамериканской сети, используемой для транспортировки полезных ископаемых или леса, некоторые из них являются узкоколейными, а также ширококолейкой трамвая и метро Торонто. |
It was quite simple. If you'll look at the steps: we bought the land, we dealt with the fire, and then only, we started doing the reforestation by combining agriculture with forestry. |
Все очень просто, если вы ознакомитесь со стадиями этого процесса: мы купили землю, мы устранили пожары и только потом занялись возрождением леса, используя лесовосстановление в сочетании с сельским хозяйством. |
The presentation covered all aspects of forestry in Netherlands, from forest types and forest owners to the different functions of forests, legislation and policy and revenues and costs of a typical forest enterprise. |
В своем выступлении он остановился на всех аспектах лесного хозяйства Нидерландов и рассказал, в частности, о существующих типах лесов, категориях лесовладельцев, различных функциях, которые выполняют леса, законодательстве и политике, а также о доходах и затратах типичного лесохозяйственного предприятия. |
In Tum Ring commune in Kompong Thom province, a 6,400-hectare area of forest was excised from three forestry concessions in 2001 and classified by sub-decree as a "State public establishment rubber plantation" operated by the Chup Rubber Plantation Company. |
В коммуне Тумринг в провинции Кампонгтхом в 2001 году из трех лесных концессий был выделен участок леса площадью 6400 гектаров, который на основании постановления был превращен в «государственную каучуковую плантацию», на которой работала компания «Чуп Раббер Плэнтейшн Компани». |
A team of specialists under the auspices of the Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training prepared a report on the socio-economic aspects of forestry, published by ILO with the title "People, Forests and Sustainability". |
Ь) Группа специалистов, созданная под эгидой Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и подготовке работников в лесном секторе, подготовила доклад по социально-экономическим аспектам лесного хозяйства, который был опубликован МОТ под названием "Люди, леса и устойчивость". |
This new scheme is inspired by a comprehensive view of the forest and all it provides, not merely limited to timber. Furthermore, it expands the institutional framework underpinning forestry, both with regard to tree planting and to natural forest management. |
Кроме того, расширяются институциональные рамки, в которых осуществляется деятельность, связанная с лесным хозяйством, включая лесонасаждение и использование природного леса; предусматривается создание Национального лесного управления в частном секторе и Национального фонда финансирования лесного хозяйства в качестве государственной инстанции. |
At the core of both the ongoing debate and practical efforts in forestry development is the question of how to achieve a balance between the developmental and environmental roles of forests. |
Главное место в ходе идущих прений и в предпринимаемых практических усилиях в области развития лесного хозяйства занимает вопрос о том, как обеспечить равное соотношение между той ролью, которую леса играют в области развития, и той ролью, которая им отводится в сохранении окружающей среды. |
FAO is the lead agency on six of the themes: Forest and water; Managing risks of forests under climate change; Forests and tourism; Urban forestry; Forests and food security; Forests and mountains, and is a contributing agency for additional eight topics. |
ФАО руководит деятельностью по следующим шести темам: леса и водные ресурсы, управление рисками, которые несет в себе для лесов изменение климата, леса и туризм; городское лесное хозяйство; леса и продовольственная безопасность; леса и горы. |
Forestry and logging with support activities |
Лесное хозяйство, заготовка леса и вспомогательная деятельность |
PEOPLE, FORESTS AND FORESTRY |
ЛЮДИ, ЛЕСА И ЛЕСНОЕ ХОЗЯЙСТВО |
The Forestry and Timber Section regularly participates in Forest Europe meetings. |
Секция лесного хозяйства и лесоматериалов на регулярной основе участвует в совещаниях, организуемых по линии процесса "Леса Европы". |
In his remarks, Mr. Rojas-Briales highlighted that the meeting was taking place just prior to the twenty-first session of the FAO Committee on Forestry and the third World Forest Week. |
В своем выступлении г-н Рохас-Бриалес подчеркнул, что мероприятие проходило непосредственно накануне двадцать первой сессии Департамента по вопросам лесоводства ФАО и третьей Всемирной недели леса. |
According to the list provided by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, 16 of the 25 concessionaires have complained about new settlers encroaching on concession land and about conflicts with and complaints from local people. |
В 1999 году Мукомольной компании с ограниченной ответственностью было предоставлено 7400 гектаров сельскохозяйственных угодий в лесном районе, в котором жители общины О'Свай занимались сельским хозяйством и сбором даров близлежащего леса. |
It has taken the position that it is unrealistic to regulate and charge fees on the domestic felling and processing of rubberwood, in contradiction of the National Forestry Reform Law and current regulations. |
Оно считает, что нереалистично регулировать и устанавливать пошлину на вырубку леса и добычу каучука внутри страны в нарушение национального закона о реформе лесного хозяйства и действующих нормативных правил. |
Collaboration across the forest and forest-related sectors is crucial if we are to take full advantage of the multiple resources forests offer , said Jan Heino, FAO Assistant Director-General for Forestry. |
Сотрудничество между лесной промышленностью и смежными отраслями играет важную роль в полноценном освоении многочисленных ресурсов леса», - считает Ян Хейно, помощник генерального директора ФАО, ответственный за лесные ресурсы. |