They complain of excessive taxation and difficult operating conditions, making it impossible even to fell and sell timber up to their Forestry Development Agency 4 per cent quota. |
Они жалуются на чрезмерные налоги и трудные условия работы, что делает невозможным даже вырубку и продажу леса в пределах установленной для них Агентством развития лесного хозяйства 4-процентной квоты. |
The International Workshop on "Forests and Forestry in Central and Eastern European Countries: The Transition Process and Challenges Ahead" (together with the MCPFE, September 2001). |
Международное рабочее совещание на тему "Леса и лесное хозяйство в странах центральной и восточной Европы: процесс перехода и стоящие задачи" (совместно с КОЛЕМ, сентябрь 2001 года). |
The joint ECE/FAO Forestry and Timber Section already undertakes activities in cooperation with and in support of the Forest Europe process, when these outputs support their programme of work. |
Объединенная секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО уже проводит деятельность по сотрудничеству с процессом "Леса Европы" и поддерживает этот процесс, а результаты этого сотрудничества подкрепляют осуществление их программ работы. |
The UNECE/FAO Forestry and Timber Section has long-standing experience in forest monitoring and assessment, market and policies, including the support to Forest Europe process, and could contribute effectively to developing a legally binding agreement. |
Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО накопила большой опыт в области мониторинга и оценки лесных ресурсов, рынков и политики, а также поддержки процесса "Леса Европы", и может оказать эффективную помощь в деле разработки имеющего обязательную юридическую силу соглашения. |
The 2015 reporting for this report will be carried out as a collaborative activity between FAO and other actors, including the Montreal Process, Forest Europe and the UNECE/FAO Forestry and Timber Section. |
В 2015 году сбор данных для этого доклада будет осуществляться ФАО в сотрудничестве с другими участниками, включая Монреальский процесс, процесс "Леса Европы" и Секцию лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
The theme of the Committee on Forestry session was "Forests: a green pathway for development" and it focused on ways to translate the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development into action. |
На сессии Департамента по вопросам лесоводства рассматривалась тема "Леса: зеленый путь для развития человеческого потенциала", и в центре внимания сессии были пути осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The current Papua New Guinea Forestry Act provides that all relevant stakeholders must participate in the harvesting and management of the country's national forest resources. |
Закон о лесохозяйственной деятельности Папуа - Новой Гвинеи гласит, что в эксплуатации национальных ресурсов леса и лесохозяйственной деятельности должны принимать участие все соответствующие заинтересованные стороны. |
The Russian Federation noted that while the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section was acting under an agreed mandate, Forest Europe does not seem to have a clear mandate in this area. |
Российская Федерация отметила, что если совместная Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО проводит работу на основе утвержденного мандата, то процесс "Леса Европы", как представляется, не имеет четкого мандата в этой области. |
In 1987, with the support of the Ministry of Forestry of the USSR, the USSR established a branch laboratory for the management of forest transport and construction of logging roads at the department. |
В 1987 году В. И. Алябьев при поддержке Министерства Лесной промышленности основал при кафедре отраслевую лабораторию управления транспортом леса и строительством лесовозных дорог. |
4.2 By further submission of 8 December 1995, the authors note that the Upper Lapland Branch of the Central Forestry Board started logging in the area specified in the present communication on 27 November 1995. |
4.2 В дополнительном представлении от 8 декабря 1995 года авторы отмечают, что отделение Центрального лесохозяйственного совета в Верхней Лапландии приступило к заготовке и транспортировке леса в районе, указанном в настоящем сообщении от 27 ноября 1995 года. |
Four forest management contracts were awarded by the Forestry Development Authority, and in January 2010 logs were exported from Liberia for the first time since the lifting of sanctions in 2006. |
Четыре контракта по управлению лестными ресурсами были предоставлены управлению по развитию лесного хозяйства, а в январе 2010 года Либерия стала осуществлять экспорт леса в результате снятия санкций впервые с 2006 года. |
Poland will launch the International Year of Forests in Poland in conjunction with a seminar on "Polish Forests and Forestry against the Background of Forests in Europe and the World", with participation of experts from the scientific community and a media press conference. |
Польша отметит начало Международного года лесов проведением семинара «Польские леса и лесное хозяйство в сравнении с лесами в Европе и других частях мира» с участием научных экспертов и организацией пресс-конференции. |
Paulo de Leon, consultant for the National Forest Institution of Guatemala, presented an analysis of forest financing in Guatemala, describing the National Strategy for Forestry Funding, building on various elements and components. |
Консультант Национального института леса Гватемалы г-н Паоло де Леон представил анализ финансирования лесохозяйственной деятельности в Гватемале, разъяснив национальную стратегию финансирования лесного хозяйства на основе различных элементов и компонентов. |
In connection with the seminar being co-organized with Forest Europe on 7 September 2010, the Forestry and Timber Section is currently collaborating with the secretariats of the following UNECE Conventions: |
В связи с семинаром, который будет проведен 7 сентября 2010 года совместно с процессом "Леса Европы", Секция лесного хозяйства и лесоматериалов в настоящее время сотрудничает с секретариатами следующих конвенций ЕЭК ООН: |
In the case of the Forestry Outlook Study for Africa, each country attempted to articulate a future vision for its forest sector and what goods and services it expected its forests and trees to provide. |
В рамках исследования о перспективах развития лесного хозяйства в Африке каждая страна попыталась наметить перспективу развития своего лесного хозяйства и определить, какую продукцию и услуги должны давать их леса и деревья. |
Responsible for environment and public services (waste/sewage management, green space and gardens, forestry, fire brigades and civil security). |
Отвечает за вопросы окружающей среды и коммунальных служб (утилизация твердых и жидких отходов, озеленение и посадки; леса, пожарные бригады и гражданская оборона). |
Influence of the private forestry proprietary structure in Slovenia on production and utilisation of wood, presented by Mirko Medved RECENT ADVANCEMENTS IN FOREST OPERATIONS IN FARM FORESTS |
"Влияние структуры частной собственности на леса в Словении на производство и использование древесины"; представлен Мирко Медведом |
FIACAT said the government is unwilling to discuss the environmental consequences of hydroelectric or petroleum plants and forestry and mining concessions and still less the economic benefits that should also be shared out with indigenous Canadian communities. |
ФИАКАТ сообщила о том, что правительство не желает обсуждать экономические последствия создания гидроэлектростанций или нефтеперерабатывающих заводов либо концессий на вырубку леса и горнодобывающую деятельность и тем более делиться какими-либо экономическими выгодами с коренными канадскими общинами109. |
Asset accounting 22. The London Group has now resolved a range of issues covering different aspects of various natural resources such fish stocks, forestry, land, soil and water. |
К настоящему времени Лондонская группа разрешила целый ряд вопросов, касающихся различных аспектов таких разнообразных видов природных ресурсов, как рыбные запасы, леса, земли, почвы и водные ресурсы. |
According to the Forestry Development Authority, revenue for the export of round logs in 2001 totalled $79.884 million, while the Ministry of Finance and Central Bank of Liberia reported export revenue as $60.273 million for the same year. |
Согласно Управлению лесного развития доходы от экспорта круглого леса в 2001 году составили 79,884 млн. долл. США, в то время как министерство финансов/Центральный банк Либерии сообщили об экспортных поступлениях в размере 60,273 млн. долл. США за этот же год. |
The secretariat briefed delegates on activities, recommendations and decisions made by the FAO Committee on Forestry, the United Nations Forum on Forests, the Mediterranean Forest Week and Forest Europe (Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe). |
Секретариат кратко проинформировал делегатов о мероприятиях, рекомендациях и решениях Комитета ФАО по лесному хозяйству, Форума Организации Объединенных Наций по лесам, участников Недели средиземноморских лесов и процесса "Леса Европы" (Конференции по вопросам охраны лесов |
International forestry cooperation is a high-impact tool in poverty reduction and improving the livelihoods of forest-dependent poor belonging often to indigenous groups. |
Международное сотрудничество в вопросах лесопользования представляет собой эффективный инструмент сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни малоимущего населения, живущего за счет ресурсов леса, особенно учитывая, что такое население нередко принадлежит к коренным группам. |
Professor Brent Sohngen of Ohio State University points out that forests could be important: including forestry in the control of greenhouse gases could somewhat reduce costs. |
Профессор Брент Сонген из Университета штата Огайо указывает на то, что леса могут сыграть важную роль: включение лесного хозяйства в контролирование парниковых газов может некоторым образом уменьшить затраты. |
Many live on ecologically fragile land and depend upon agriculture, livestock, fisheries and forestry, all of which are resources affected by climate change. |
Многие из них проживают в экологически хрупких экосистемах и целиком зависят от сельского хозяйства, животноводства, рыболовства и ресурсов леса, а все эти ресурсы находятся в прямой зависимости от климатических изменений. |
In 2007 ACC supported the production of 825,000 fruit and forestry saplings and community management of 1,500 hectares of pistachio forest, increasing rural incomes by 30 per cent. |
В 2007 году в рамках этой программы была оказана помощь в выращивании 825000 саженцев фруктовых и лесных деревьев и в освоении общиной 1500 гектаров фисташкового леса, что позволило повысить доходы в сельских районах на 30 процентов. |