As regards Burundi, the Inter-Agency Standing Committee issued a statement in February 2000 urging the Government immediately to commence dismantlement of the relocation sites to which 340,000 people had been forcibly moved since September 1999. |
Что касается Бурунди, то Межучрежденческий постоянный комитет опубликовал в феврале 2000 года заявление, в котором настоятельно призвал правительство немедленно приступить к демонтажу пунктов переселения, в которые с сентября 1999 года были принудительно переселены 340000 человек. |
Consequently, and more seriously, only the Democratic People's Republic of Korea has been forcibly singled out in a selective manner to remain as a target. |
В результате этого, и что более серьезно, именно Корейская Народно-Демократическая Республика была принудительно и избирательно определена оставаться в качестве мишени. |
Please indicate what measures have been adopted and implemented by the State party to ensure that people who are forcibly evicted from their homes are provided with alternative accommodation or compensation, in line with the Committee's General Comment No. 7 on the right to adequate housing. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты и осуществлены государством-участником для осуществления того, чтобы принудительно выселяемые из своих домов люди получали альтернативное жилье или компенсацию в соответствии с Замечанием общего порядка Nº 7 Комитета о праве на достаточное жилье. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees reported that thousands of Timorese persons were forcibly deported during 1999, with an estimated 1,200 to 2,000 children being separated from their families and placed in orphanages or with Indonesian guardians. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев сообщило, что тысячи восточнотиморцев были принудительно депортированы в течение 1999 года, причем, согласно оценкам, 1200 - 2000 детей оказались разлучены со своими семьями и были помещены в приюты или в семьи индонезийских опекунов. |
He took serious issue with the statement in the report that the Phnom Penh municipal authorities had set fire to settlements in 2001 and had forcibly resettled 3,300 families in appalling conditions, without clean water, schools or clinics. |
Оно серьезно воспринимает содержащиеся в докладе заявления о том, что муниципальные власти Пномпеня подожгли в 2001 году неорганизованные поселения и принудительно переселили 3300 семей в жуткие условия без питьевой воды, без школ и больниц. |
While the displaced in the camps around Khartoum were provided with humanitarian assistance, they were forcibly relocated a significant distance from the city and the inhabitants felt alienated and marginalized as citizens. |
Хотя перемещенным лицам в лагерях близ Хартума была предоставлена гуманитарная помощь, они были принудительно переселены на значительное расстояние от города, в результате чего стали ощущать себя гражданами, отчужденными и отторгнутыми от общества. |
Concern had been expressed about the use of the word "forcibly", since it could prevent the relocation of indigenous peoples for reasons of public health, disaster or other exceptional cause. |
Была выражена озабоченность относительно употребления слова "принудительно", поскольку оно может мешать переселению коренных народов по соображениям охраны здоровья, в случае катастроф или по другим исключительным причинам. |
Some EU and Council of Europe member states planned to forcibly return to Kosovo persons from minority communities, before conditions for their return in safety and security were established. |
Некоторые государства - члены ЕС и Совета Европы предлагали принудительно вернуть в Косово лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, до того, как там будут созданы условия для их безопасного возвращения. |
The Government of the Sudan is said to have reduced the number of young children in the army, but there have been allegations of young students being forcibly drafted and sent into combat after only a short period of training. |
По сообщениям, правительство Судана сократило число детей, служащих в армии, однако некоторые учащиеся утверждают, что они были принудительно мобилизованы и отправлены принимать участие в боевых действиях сразу же после прохождения минимальной подготовки. |
Moreover, they had considerable financial means that were used to forcibly or voluntarily recruit young people in the towns that the assailants had taken hostage in the past two weeks. |
Кроме того, они располагали значительными финансовыми средствами, которые были использованы для того, чтобы принудительно или добровольно рекрутировать молодых людей в городах, захваченных повстанцами в течение последних двух недель. |
Article 47, paragraph 3, of the Constitution states that no one shall be forcibly deprived of housing except as specified by law pursuant to the decision of a court. |
В части третьей статьи 47 Конституции Украины предусмотрено, что никто не может быть принудительно лишен жилья иначе как на основании закона по решению суда. |
In Paraguay, where the area planted with soya has more than doubled since the 1990s, many indigenous communities do not possess land titles and have been forcibly evicted. |
В Парагвае, где с 1990-х годов площадь земель, на которых выращивается соя, удвоилась, многие местные общины, которые не имеют документов, дающих право собственности, были принудительно выселены. |
An applicant for refugee status cannot be expelled or forcibly returned to another country pending determination of his/her refugee status by the State Committee on Refugees and Displaced Persons. |
Лицо, которое подало заявление для получения статуса беженца, не может быть направлено или принудительно возвращено в другую страну до решения вопроса о предоставлении ему статуса беженца Государственным комитетом Азербайджанской Республики по делам беженцев и вынужденных переселенцев. |
Until 1996, it had been the Government's policy to quarantine leprosy patients by forcibly committing them to sanatoriums, in the light of the infectious nature of the disease. |
До 1996 года политика правительства состояла в том, чтобы изолировать больных проказой, принудительно отправляя их в лечебницы из-за инфекционной природы данного заболевания. |
Last year alone a large number of people had been forcibly relocated in the Shan and Karen regions, the homelands of two of Myanmar's largest indigenous groups. |
За один только прошлый год в Шанскую и Каренскую области, где проживают две самые многочисленные группы коренного населения Мьянмы, было принудительно перемещено большое количество жителей из других районов страны. |
The Committee is concerned that, according to some reports, refugees, in particular Afghan refugees, have been forcibly returned to their countries. |
Комитет озабочен в связи с тем, что, согласно некоторой информации, беженцы, в частности афганские беженцы, принудительно выдворялись в свои страны. |
AI reported that Denmark continued to forcibly return individuals to a third country, contrary to the advice of the United Nations High Commissioner for Refugees, and in violation of the prohibition of refoulement. |
МА сообщила, что Дания продолжает принудительно возвращать людей в третьи страны вопреки рекомендации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в нарушение запрета на принудительное возвращение. |
His delegation appealed to the Government to address the issue of the abducted foreign nationals immediately and to end the punishment of forcibly returned asylum-seekers and their families. |
Делегация Соединенных Штатов призывает правительство незамедлительно решить вопрос, связанный с похищением иностранных граждан, и прекратить подвергать наказанию принудительно возвращенных лиц, искавших убежище, и их семей. |
Among other things, the Khmer Rouge systematically destroyed the prior land tenure system, forcibly evicted millions of people from their homes (including emptying the city of Phnom Penh), and destroyed land ownership records. |
Те, в частности, систематически уничтожали ранее существовавшую систему землевладения, принудительно выселили миллионы людей из их домов (включая население обезлюдевшего после этого Пномпеня) и уничтожили поземельные книги. |
Australia also expressed concern at the treatment of the Lao Hmong and the situation of some 4,500 Lao Hmong forcibly repatriated in 2009. |
Австралия выразила также обеспокоенность по поводу отношения к народности лао-хмонг и по поводу положения примерно 4500 представителей народности хмонг, принудительно репатриированных в 2009 году. |
2.5 Subsequently, on six occasions, the author and her children were forcibly and illegally evicted by State security agents from six homes in which they attempted to seek shelter. |
2.5 Впоследствии еще шесть раз автора сообщения и ее детей сотрудники государственной безопасности принудительно и незаконно выселяли из шести домов, в которых они пытались укрыться. |
By denying undocumented asylum-seekers access to a proper procedure, persons who may have very real protection needs are forcibly returned to their country of origin or to a third country. |
Вследствие отказа просителям убежища, не имеющим документов, в доступе к надлежащей процедуре, лица, которые могут реально нуждаться в защите, принудительно возвращаются в их страны происхождения или в третьи страны. |
In February 2012, a Saudi national was forcibly returned to Saudi Arabia from Malaysia, after he had left the country amid death threats for information posted on the social medium Twitter. |
В феврале 2012 года гражданин Саудовской Аравии был принудительно возвращен в Саудовскую Аравию Малайзией после того, как он бежал из страны от угроз расправы за информацию, размещенную им в социальной сети "Твиттер". |
Drawing attention to numerous reports of refugees and asylum seekers who had fled the Democratic People's Republic of Korea and been forcibly returned, he said that their plight needed urgent attention. |
Привлекая внимание к многочисленным сообщениям беженцев и ищущих убежище лиц, которые бежали из Корейской Народно-Демократической Республики и были принудительно возвращены, оратор говорит, что их положение требует срочного рассмотрения. |
Immigrants who commit serious and especially serious offences may be forcibly deported from Azerbaijan in the manner prescribed by article 52 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan. |
При совершении тяжкого и особо тяжкого преступления иммигрант в установленном статьей 52 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики порядке может быть принудительно выдворен за пределы Азербайджанской Республики. |