May I remind you, Ms. Wirth, that you were the one who came to me with a petition to forcibly put Mr. Wilson on medication. |
Могу я напомнить вам, мисс Вирт, что это вы пришли ко мне с прошением принудительно посадить мистера Уилсона на препараты. |
5.8 Author's counsel adds that on two occasions his client was forcibly removed from a State jurisdiction and therefore from access to his lawyers. |
5.8 Адвокат автора добавляет, что в двух случаях его клиент был принудительно выведен из-под государственной юрисдикции и поэтому не имел возможности воспользоваться помощью адвоката. |
As of 31 July 1997, 1,600 persons had been forcibly repatriated under the agreement, and about the same number had returned voluntarily to the FRY. |
По состоянию на 31 июля 1997 года в соответствии с этим соглашением в СРЮ было в общей сложности принудительно репатриировано 1600 человек и примерно еще столько же возвратились добровольно. |
The ever-increasing numbers of children forcibly turned into soldiers to serve in national armies and tribal, ethnic or racial gangs should outrage us all. |
Нельзя не возмущаться тем, что все большее число детей принудительно набирается в солдаты для службы в национальной армии и племенных, этнических или расовых группировках. |
Thus, in 1999, 4,025 aliens were forcibly returned to neighbouring countries on the basis of international agreements, and 5,740 in 2000. |
Таким образом, в 1999 году на основе международных соглашений в соседние страны было принудительно возвращено 4025, а в 2000 году - 5740 иностранцев. |
She arrived in China on 23 May 2002 and was forcibly expelled from China on the same day. |
Она прибыла в Китай 23 мая 2002 года, но в тот же день была принудительно выслана из страны. |
Since 20 September 1999, some 330,000 people living in the province of Bujumbura Rural have been forcibly relocated by the Government into 53 sites. |
З. Начиная с 20 сентября 1999 года примерно 330000 лиц, проживающих в провинции Бужумбура (сельский район), были принудительно переселены правительством на территорию 53 объектов. |
The situation of children was simply apocalyptic: forcibly conscripted minors constituted a large percentage of the troops of the so-called rebels, with an unimaginable impact on future Congolese generations. |
Положение детей просто катастрофично: принудительно набранные на службу несовершеннолетние составляют большую часть военнослужащих в подразделениях так называемых повстанцев, что будет иметь невообразимые последствия для будущих поколений конголезцев. |
If orphaned or separated (often forcibly) from their families as a result of the fighting, these problems are exacerbated. |
Если речь идет о сиротах или детях, разлученных (зачастую принудительно) с их семьями в результате военных действий, то указанные проблемы еще более усугубляются. |
With respect to security of tenure, the report estimates that at least two million people in the world are forcibly evicted every year. |
Что касается безопасности собственности, согласно оценке, приведенной в докладе, в мире каждый год принудительно выселяется по меньшей мере 2 млн. человек. |
So far, however, there had been no cases in which foreigners in such situations had been forcibly expelled. |
Однако до сих пор не было ни одного случая, когда бы иностранцы, находившиеся в таком положении, были высланы из страны принудительно. |
The Ministry of Internal Affairs also had a holding centre for migrants in an irregular situation, where they could be forcibly detained for 24 hours. |
Министерство внутренних дел также имеет центр для мигрантов с неурегулированным статусом, где они могут принудительно содержаться с течение 24 часов. |
Ms. Suu Kyi's movement has been forcibly restricted since she was taken into "protective custody" on 30 May 2003. |
Передвижения г-жи Су Чжи были принудительно ограничены с того момента, когда 30 мая 2003 года она была помещена в "предупредительное заключение". |
AI reported that displaced people occupying private land had been forcibly evicted by landowners, on most occasions with the assistance of the police or armed men. |
МА сообщила, что перемещенные лица, расположившиеся на частных землях, были принудительно выселены землевладельцами, причем в большинстве случаев - при содействии полиции или вооруженных людей. |
In many cases, persons living in poverty are forcibly evicted without notice, are subject to violence and have their belongings damaged or destroyed. |
Во многих случаях люди, живущие в нищете, выселяются принудительно, без какого-либо уведомления, подвергаются насилию, и их имущество повреждается или уничтожается. |
Several delegations regretted the recent instances of refoulement in the region, as well as the lack of international access to some forcibly returned refugees. |
Некоторые делегации выразили сожаление по поводу недавних случаев принудительного возвращения в регион, а также отсутствия международного доступа к некоторым принудительно высланным беженцам. |
ERRC recommended that Romania provide adequate alternative accommodation to evicted Roma and ensure that forcibly evicted communities had regular access to work, education, health care and public services. |
ЕЦПР рекомендовал Румынии предоставлять выселяемым рома адекватное альтернативное размещение и обеспечивать принудительно выселенным общинам постоянный доступ к работе, образованию, медицинскому обслуживанию и общественным услугам. |
From an increasingly young age, they were forcibly recruited, initiated to violence and encouraged to take part in it. |
Их принудительно зачисляют в вооруженные формирования, причем все в более молодом возрасте, приобщают к насилию и поощряют к его применению. |
The perpetrator confined one or more women forcibly made pregnant, with the intent of affecting the ethnic composition of any population or carrying out other grave violations of international law. |
Исполнитель удерживал одну или несколько женщин, которых принудительно сделали беременными, с тем чтобы изменить этнический состав какого-либо населения или совершить иные серьезные нарушения международного права. |
Most of them are detained and held in processing or detention centers, before being forcibly repatriated to their own countries. |
Основная их часть задерживается в контрольно-пропускных центрах или помещается под стражу, после чего их принудительно репатриируют в страны происхождения. |
In addition, citizens may not be forcibly prohibited from participating in religious practices or rites or forced to take part in them. |
Кроме того, гражданам не может быть принудительно запрещено участвовать в религиозной практике или обрядах и их нельзя принуждать принимать в них участие. |
The State party should not extradite, expel, deport or forcibly return aliens to a country where they would face the real risk of torture or ill-treatment. |
Государству-участнику не следует выдавать, высылать, депортировать или принудительно возвращать иностранцев в страну, где им может угрожать применение пыток или жестокого обращения. |
Ms. Voisin (France) said that although polygamy had been prohibited since 1993, a marriage contracted abroad could not be forcibly dissolved in France. |
Г-жа Вуазен (Франция) говорит, что, хотя полигамия запрещена с 1993 года, брак, заключенный за границей, не может быть принудительно расторгнут во Франции. |
In addition, there are still cases of people who are forcibly kept in hospital because they cannot pay their medical fees. |
Кроме того, по-прежнему имеют место случаи, когда людей принудительно удерживают в больницах, поскольку они не могут оплатить медицинские расходы. |
The Foundation also referred to requests made by persons affected by leprosy to continue to reside in a leprosy settlement and not to be forcibly relocated. |
Фонд также отмечал высказанные больными проказой просьбы о том, чтобы они могли продолжать проживать в поселениях для прокаженных и принудительно не переселялись. |