Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Принудительно

Примеры в контексте "Forcibly - Принудительно"

Примеры: Forcibly - Принудительно
As part of the discriminatory "emergency measures", hundreds of Roma had been forcibly evicted on the grounds that they posed a risk to Italians in terms of hygiene, social and security considerations. В рамках дискриминационных "чрезвычайных мер" сотни представителей рома были принудительно выселены на том основании, что они представляют угрозу для итальянцев в плане санитарии, общественного спокойствия и безопасности.
The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве.
6.3 The author submitted that, during the prosecution proceedings against him, he was forcibly placed in a psychiatric hospital for 30 days following the decision of a judge of the Velikie Luki town court dated 2 August 2006. 6.3 Автор заявил, что в ходе уголовного разбирательства против него по решению судьи Великолукского городского суда от 2 августа 2006 года он был принудительно помещен на 30 дней в психиатрическую больницу.
6.14 On 11 April 2011, the author submitted that in 2006, when he was forcibly placed in a psychiatric institution by the court, he was detained together with individuals who were already convicted of crimes and were undergoing psychiatric evaluations after their verdicts. 6.14 11 апреля 2011 года автор заявил, что в 2006 году, когда суд принудительно поместил его в психиатрическое заведение, он содержался вместе с лицами, которые уже были осуждены за преступления и проходили психиатрическую экспертизу после вердиктов.
The Committee also notes with concern that children over the age of 8 can be forcibly separated from their parents and placed under the care of the Director of the Social Welfare Services (arts. 11 and 16). Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что детей в возрасте старше восьми лет могут принудительно разлучать с их родителями и передавать под опеку директора Службы социального обеспечения (статьи 11 и 16).
However, before the start of the investigation, the complainant was forcibly deported and the investigation was made impossible. Однако до начала расследования заявитель был принудительно выслан из страны, и проведение расследования стало невозможным.
None of those who have been forcibly evicted have been offered alternative housing and no meaningful consultation has taken place with the community. Никому из тех, кто был принудительно выселен, не было предложено альтернативное жилье, так же как и не было проведено никаких содержательных консультаций с этой общиной.
JS3 indicated that Maasai had resorted to the courts to stop further evictions, arguing that the Government was in violation of international law by forcibly and continually removing them from their ancestral lands without proper prior consultation or adequate compensation. СП-З указало, что масаи апеллировали к судам, чтобы остановить дальнейшие выселения, доказывая, что правительство действует в нарушение норм международного права, принудительно и то и дело вытесняя их с их исконных земель без надлежащей предварительной консультации или адекватной компенсации.
UNHCR also noted that, in December 2009, the Government of a neighbouring country forcibly returned approximately 4,000 Lao Hmong, including 158 refugees registered with UNHCR to Lao People's Democratic Republic. УВКПЧ также отметило, что в декабре 2009 года правительство соседней страны принудительно вернуло примерно 4000 граждан Лаоса народности хмонг, включая 158 беженцев, зарегистрированных УВКПЧ, в Лаосскую Народно-Демократическую Республику.
The two had been charged with having directed, organized, equipped, trained, armed and financed units of the Serbian State Security Service, which murdered, persecuted, deported and forcibly transferred non-Serb civilians from Bosnia and Herzegovina and Croatia between 1991 and 1995. Им было предъявлено обвинение в руководстве, организации, снаряжении, обучении, вооружении и финансировании подразделений сербской службы госбезопасности, которые убивали, преследовали, депортировали и принудительно перемещали несербское гражданское население из Боснии и Герцеговины и Хорватии в период 1991 - 1995 годов.
In light of the reports that large numbers of children are forcibly separated from their parents, please clarify what are the criteria and guidelines established for Guardianship and Tutorship bodies and the prosecutor's office in order to initiate such cases. В свете сообщений о том, что значительное число детей принудительно разлучаются со своими родителями, просьба прояснить, каковы критерии, на основании которых органы опеки и попечительства и прокуратура могут возбуждать такие дела.
Under article 47 of the Constitution, no one may be forcibly deprived of one's dwelling other than on the basis of the law and pursuant to a court decision. Никто не может быть принудительно лишен жилища иначе как на основании закона и по решению суда (статья 47 Конституции Украины).
During the reporting period, the Transitional Government followed up on its 16 July decision to forcibly disarm foreign armed groups, which is a welcome sign and deserves to be supported. В течение отчетного периода переходное правительство принимало последующие меры по выполнению принятого им 16 июля решения принудительно разоружить иностранные вооруженные группы, и этот процесс следует приветствовать и поддержать.
The Group of Experts was able to interview young Rwandan men who had been forcibly recruited by Rwandan officials on Rwandan territory after having been through the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement process. Группа экспертов смогла встретиться и побеседовать с молодыми руандийцами, которые были принудительно завербованы руандийскими должностными лицами на территории Руанды уже после того, как они прошли процедуры разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения.
Under article 3 of the Refugees Act of 21 June 2002, a refugee may not be expelled or forcibly returned to a country where his life or freedom might be in peril. В соответствии со статьей 3 закона Украины "Про беженцев" от 21 июня 2002 года, беженца запрещено высылать или принудительно возвращать в страну, из которой он прибыл и где его жизни или свободе угрожает опасность.
In the event that actions referred to under said article are committed, the citizens' association that engaged in such actions shall be forcibly disbanded by order of a court. В случае совершения действий, предусмотренных указанной статьей, по решению суда объединение граждан, которое совершило такие действия, принудительно распускается.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years'. Каждый знает, что когда человека принудительно отрывают от дома, семьи, друзей и бизнеса, то это наказание... Это является даже санкцией более строгой, чем лишение свободы путем тюремного заключения на годы .
Even if he were forcibly returned to the north-east, as has been suggested by the State party, he would have to pass through Mogadishu and thereby be placed at risk. Даже если бы его принудительно вернули на северо-восток страны, как это было предложено Австралией, ему пришлось бы пересечь Могадишо и, следовательно, подвергнуться опасности.
These tribes live mostly in Southwestern Oklahoma, particularly in Caddo County, to which they were forcibly relocated by the United States Government in the 19th century. Большинство этих племён проживают на юго-западе штата Оклахома, в частности, в округе Кэддо, куда они были принудительно переселены правительством США в XIX веке.
By contrast, some finance specialists favor forcing banks to rely much more on "contingent" debt that can be forcibly converted to (possibly worthless) stock in the event of a system-wide meltdown. По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на «условные» долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы.
If a request of discharge is made, the consultant physician must inform the patient as soon as possible and at the latest within 24 hours if he may be discharged or will be forcibly detained. З) Если поступает просьба об освобождении, то врач-консультант должен как можно скорее проинформировать такого пациента, и самое позднее в течение 24 часов, о том, может ли он быть освобожден или будет принудительно содержаться под стражей.
Concerns about the burden of protecting refugees had caused some Governments to deny entry to asylum-seekers or forcibly return thousands of refugees to their countries of origin. Озабоченность бременем защиты беженцев привела к тому, что правительства некоторых стран отказывают ищущим убежища лицам в допуске на свою территорию или принудительно возвращают тысячи беженцев в страны их происхождения.
These recent events have thereby highlighted our interdependence, reinforced the need for sustained and effective international cooperation and have placed before us, forcibly, the need to carry out a programme for global development to stop poor people from being poor, no matter where they live. Эти недавние события тем самым подчеркнули нашу взаимозависимость, укрепили потребность в устойчивом и эффективном международном сотрудничестве и принудительно поставили нас перед необходимостью осуществления программы глобального развития с целью избавить от нищеты бедных людей, где бы они ни жили.
The people most seriously affected are those who have been forcibly relocated, as they have been forced to leave their land and become wage labourers and thus cannot afford to work without pay for the military. Наиболее серьезные последствия подобная практика имеет для принудительно перемещенных лиц, поскольку их заставили оставить свои земли и стать наемными рабочими; поэтому они не могут бесплатно работать на военных.
A State may not just conduct an alien to its frontier and push him over without engaging itself in responsibility to the State to which he is thus forcibly expelled. Государство не может просто отправить иностранца на свою границу и вышвырнуть его, не взяв на себя ответственность перед тем государством, в которое иностранец таким образом принудительно выслан.