Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Принудить

Примеры в контексте "Force - Принудить"

Примеры: Force - Принудить
2.14 The author claims that by use of unlawful methods of interrogation, psychological and physical pressure, the investigators were attempting to force her son to provide false testimony against three other individuals prosecuted for espionage. 2.14 Автор утверждает, что путем применения незаконных методов допроса, психологического и физического принуждения следователи пытались принудить ее сына дать ложные свидетельские показания против трех других лиц, обвиненных в шпионаже.
On this account, she was wanted by the police, who regularly searched for her at their home and threatened to arrest the complainant, in order to force X. to surrender. За это она была объявлена в розыск полицией, которая регулярно искала ее у них дома, а также угрожала арестовать заявителя и тем самым принудить ее сестру Х. сдаться.
The "hang-up," sir, is that if your daughter doesn't want to do it, I can't force her. "Проблема" в том, сэр, что если Ваша дочь не хочет этого, я не могу ее принудить.
It felt like we were trying to force it because we both wanted it to work. Кажется, будто мы пытаемся принудить себя, заставить это работать.
For all of these reasons, the Prosecutor and I request that you take all the measures necessary in order to force the Federal Republic of Yugoslavia to assume fully its international obligations. По всем этим причинам Обвинитель и я обращаемся к Вам с просьбой принять все меры, необходимые для того, чтобы принудить Союзную Республику Югославию в полной мере выполнять ее международные обязательства.
Uses his position illegally to force others to work for him or for a third party; Использует свое положение, с тем чтобы незаконно принудить других людей работать на него или на третью сторону;
These attacks would overwhelm the UN defenders and allow the North Koreans to break through the lines in at least one place to force the UN forces back. Эти наступления должны были ошеломить защитников периметра, позволить северокорейцам прорвать линии, по крайней мере, в одной точке и принудить войска ООН к отступлению.
The jury was then subsequently kept for three days without "meat, drink, fire and tobacco" to force them to bring in a guilty verdict; when they failed to do so the judge ended the trial. Присяжных заперли на три дня без «еды, питья, огня и табака», чтобы принудить их дать обвинительный вердикт, а когда они отказались, судья завершил процесс.
Its airport has become a global hub of such significance that German regulators recently had to force Emirates Airlines to raise its rates to Frankfurt, lest national champion Lufthansa lose too much business. Его аэропорт стал мировым центром такого значения, что немецкому правительству недавно пришлось принудить авиакомпанию Emirates Airlines повысить цены на билеты до Франкфурта, чтобы главная немецкая авиакомпания Lufthansa не потеряла слишком много прибыли.
You can't force her into doing something, you have to take her out, make her feel good. Ты не можешь её принудить, нужно её вовлечь, чтобы ей было приятно.
And you, a Quill, with the greatest weapon her people ever made, enough to force a certain Prince to wipe the Shadow Kin from the grinning, smirking face of the universe. И вы, квилл, с величайшим оружием, которое создавала ваша раса, ...способным принудить некого принца стереть Теневое Братство с ухмыляющегося лица вселенной.
At 7:00 tonight the armed forces of the United States began an operation at the direction of the President to force Saddam Hussein to withdraw his troops from Kuwait and to end his occupation of their country. Сегодня в семь часов вечера вооружённые силы США начали операцию по приказу президента, чтобы принудить Саддама Хусейна вывести свои войска из Кувейта и положить конец оккупации страны.
Although this was due to overall shortages of food aid in the region, it was perceived by many refugees to be a deliberate measure to force their repatriation. Хотя вызвано это общим дефицитом продовольственной помощи в регионе, многие беженцы сочли его сознательной мерой, призванной принудить их к репатриации.
Of its very nature, the United Nations does not have the means to force either States or armed groupings to respect the rights of citizens and to comply with international obligations in this field. По самой своей природе Организация Объединенных Наций не располагает средствами, с помощью которых она могла бы принудить государства или вооруженные группировки уважать права граждан и выполнять международные обязательства в этой области.
The resolute stand we need in this respect is for the Western Contact Group to honour its promise to take the necessary measures to force the Serb party to accept the peace plan. В этом отношении Контактная группа должна занять решительную позицию и сдержать свое обещание принять все необходимые меры с целью принудить сербов принять мирный план.
The Yugoslav Government expects that, in conformity with your mandate, indispensable measures be taken so as to force the Bosnian and Croatian authorities to halt such crimes immediately and to bring the perpetrators to justice. Югославское правительство ожидает, что в соответствии с Вашим мандатом будут приняты необходимые меры, призванные принудить боснийские и хорватские власти к тому, чтобы немедленно положить конец таким преступлениям и привлечь виновных к судебной ответственности.
In an effort to force his cooperation they mistreated his wife, his daughters and himself with abominable cruelty. Для того чтобы принудить его к такому сотрудничеству, с нечеловеческой жестокостью отнеслись к его жене, к его дочерям и к нему самому.
And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia. И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии.
5.6 The author claims that when an amnesty, in which he was included, was declared by the President on 20 October 2005, the authorities again attempted to force him to sign a "confession". 5.6 Автор утверждает, что, когда 20 октября 2005 года Президент объявил об амнистии, которая распространялась и на него, власти вновь попытались принудить его к подписанию "признания".
It added that in 2011, at least four adult converts to the Unification church were abducted by their parents to attempt to force they to change their religion, while in 2010 and 2009, there were nine and three known cases, respectively. Она добавила, что в 2011 году по крайней мере четверо совершеннолетних адептов Церкви объединения были похищены собственными родителями в стремлении принудить их сменить религию, в то время как в 2010 и 2009 годах было зарегистрировано соответственно девять и три таких случая.
Despite the fact that the State can force them to be present, since they are all in custody, the 30 accused are left in prison. Несмотря на тот факт, что государство может принудить их присутствовать в зале заседаний, поскольку они по-прежнему находятся под арестом, 30 обвиняемых не покидают тюрьму.
But he can't force them to marry, can he? Но он не может принудить их к браку, верно?
The provision also criminalizes the acceptance of money in return for entering into such a marriage and the use of violence or threats against a person to force that person to enter into such a marriage. Это положение распространяется также на случаи получения денег в обмен на вступление в такой брак и применения насилия или угроз в отношении того или иного лица с целью принудить его к заключению такого брака.
Crucially on the third day Henry's force succeeded in cutting off and forcing the surrender of a leaguer division of light cavalry quartered nearby. На третий день силы Генриху удалось отрезать и принудить к сдаче дивизион испанской легкой кавалерии, расквартированный неподалеку.
He took that cache with the express purpose of compelling us to commit your force to a battlefield of his choosing. Он взял камни с одной целью: принудить вас пустить в ход силы на поле битвы, которое выберет он.