| Further displacement may be caused by attempts to close down camps of displaced persons and force them to return to their areas of origin. | Кроме того, перемещение населения может быть вызвано попытками закрыть лагеря перемещенных лиц и принудить их к возвращению в районы обычного проживания. | 
| Its tactics are the classic tactics of terror: to force political change through murder and intimidation. | Ее тактика - это классическая тактика террора, имеющая целью принудить к политическим переменам с помощью убийств и устрашения. | 
| By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama's administration into massive spending cuts. | Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов. | 
| 2.7 On 18 February 1992, LTTE attempted to force the author to join the movement. | 2.7 18 февраля 1992 года ТОТИ попытались принудить автора к вступлению в их движение. | 
| It represented an attempt to force other States to change their political, judicial, social and cultural structures. | Он представляет собой попытку принудить другие государства изменить их политическую, судебную, социальную и культурную структуры. | 
| The seller who has failed to perform its obligation cannot force the buyer to accept a later performance. | Продавец, который не исполнил своего обязательства, не может принудить покупателя принять просроченную поставку. | 
| The Netherlands also referred to reported attempts by local officials to force Christians to recant their faith. | Нидерланды сослались также на сообщения о попытках местных должностных лиц принудить христиан к отказу от своей веры. | 
| Reports also indicate that relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and families to force young girls into unwanted marriages. | Сообщается также о том, что родители и семьи оказывают постоянное давление и используют эмоциональный шантаж, с тем чтобы принудить молодых девушек к нежелательному браку. | 
| Acts which force the non-signatories to sign the DPA | Действия с целью принудить стороны, не подписавшие мирное Соглашение по Дарфуру, подписать его. | 
| I kicked him out to force him to sort himself out. | Я выгнал его, чтобы принудить разобраться в самом себе. | 
| He is just using the court authority so that he can force us into a settlement. | Он использует полномочия суда для того, чтобы принудить нас к соглашению. | 
| It's often better to force the person you're chasing to go faster than the terrain allows and wait for them to make a mistake. | Чаще лучше всего принудить человека ехать быстрее, чем позволяет местность, и подождать, когда человек сделает ошибку. | 
| No, no, you cannot force them to come back. | Нет, нет, вы не можете принудить их вернуться | 
| We must force them to make him say yes! | Мы должны принудить их заставить его согласиться! | 
| What I realize, major... is that we must force the council to take action against the enemy. | Я понимаю то... что мы должны принудить Совет действовать. | 
| (Man) Your partner stated that you attempted to force the subject, Montoya, | (Мужчина) Ваш напарник заявил, что вы пытались принудить объекта, Монтойю, | 
| Or here, using this painful circumstance of a young child with West Nile virus to force us to change our methods on foreclosures. | Или, как в нашем случае, использование трагической ситуации юного создания с вирусом Западного Нила, чтобы принудить нас изменить наши методы взыскания задолженностей. | 
| No public organization or individual may force citizens to believe or not believe in any religion. | Никакая государственная организация или отдельное лицо не могут принудить граждан исповедывать или не исповедывать какую бы то ни было религию. | 
| Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk-taking? | Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков? | 
| In response, a number of initiatives were introduced in the Congress, including legislation to enhance disclosure and force companies to give more rights to minority shareholders. | В связи с этим в конгресс было внесено несколько законодательных инициатив, включая законопроекты, цель которых состояла в содействии раскрытию информации и в том, чтобы принудить компании предоставлять более значительные права миноритарным акционерам. | 
| We particularly condemn any attempts to force UNMIK into any kind of so-called co-governance, as well as any interference with the reserved powers of the Special Representative. | Особенно мы осуждаем любые попытки принудить МООНК к какого бы то ни было рода так называемому совместному управлению, а также любое вмешательство в зарезервированные полномочия Специального представителя. | 
| Mr. AMIR said that a distinction needed to be made between Roma and nomadic peoples elsewhere who rejected any attempt to force them to sedentarize. | Г-н АМИР говорит, что необходимо проводить различие между рома и кочевыми народами других регионов, которые отвергают любые попытки принудить их к оседлому образу жизни. | 
| If the brother's family tried to force the widow to agree to the marriage, she could apply to the courts. | Если семья брата попытается принудить вдову к согласию на брак, она может обратиться в суд. | 
| I meant only that - ...that I cannot force you to come with me. | Я просто хотел сказать,... что не могу принудить тебя ехать со мной. | 
| Maybe we could subpoena them, force them to testify? | Может, послать повестку, принудить их? |