Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Force - Насилие"

Примеры: Force - Насилие
The Committee is concerned about the excessive use of force by the police and security forces, including shooting of suspects to prevent their flight even in cases where there is no violence on the part of the suspects. Комитет озабочен чрезмерным применением силы сотрудниками полиции и сил безопасности, которые, в частности, открывают огонь по подозрительным лицам с тем, чтобы предупредить их бегство, даже в случаях, когда такие лица не проявляют попыток применить насилие.
In a conflict situation in which gender-based violence is often utilized as a tool of intimidation and war, the full force of international humanitarian and human rights law should be brought to bear upon the perpetrators. В ситуациях конфликтов, когда насилие на гендерной основе часто используется как орудие запугивания и войны, следует обрушить весь вес международного гуманитарного права и прав человека на плечи совершающих это насилие лиц.
Trinidad and Tobago took note of recurring themes such as the death penalty, violence against women and girls and complaints of the alleged use of excessive force by the police, especially in the context of the current state of emergency. Делегация Тринидада и Тобаго приняла к сведению такие неоднократно затрагивавшиеся темы, как смертная казнь, насилие в отношении женщин и девочек и жалобы на предполагаемое превышение силы сотрудниками полиции, особенно в контексте текущего чрезвычайного положения.
A more recent example are the measures taken by the Council of the European Union with regard to the situation in Libya; the EU "strongly condemned the violence and use of force against civilians and deplored the repression against peaceful demonstrators". Более недавним примером служат меры, принятые Советом Европейского союза в отношении ситуации в Ливии; ЕС "решительно осудил насилие и применение силы против гражданских лиц и выразил сожаление в связи с репрессиями, направленными против участников мирных демонстраций".
In its 2006 report, the Commission found that the individuals involved in the riots were responsible for the post-election violence, and that the force used by the security forces was proportionate in the circumstances. В своем докладе 2006 года комиссия пришла к выводу, что ответственность за насилие после выборов несли участники уличных столкновений и что сила, использованная силами безопасности, была пропорциональна с учетом обстоятельств.
Armed conflict is divided into international armed conflict - where there is "resort to armed force between States", and non-international armed conflict - where there is "protracted violence" involving at least one non-State organized armed group. З. Вооруженные конфликты подразделяются на международные вооруженные конфликты, в которых имеет место «применение вооруженной силы между государствами», и немеждународные вооруженные конфликты, подразумевающие под собой «затяжное насилие» с участием по меньшей мере одной негосударственной организованной вооруженной группы.
The Protection against Family Violence Act, which came into force in 2005, provides victims of family violence with a new, easily accessible remedy: Emergency Protection Orders (EPOs), which put the burden of proof on the violent family member. В соответствии с вступившим в силу в 2005 году Законом о защите против насилия в семье у жертв такого насилия есть новое легко доступное средство защиты - чрезвычайные ордеры на защиту от бытового насилия (ЧОЗ), согласно которым бремя доказательства возлагается на использующего насилие члена семьи.
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
The Optional Protocol and the provisions of the International Criminal Court making violence against women a war crime and a crime against humanity will greatly enhance the international legal regime on women's rights once they enter into force. Этот Дополнительный протокол и положения Международного уголовного суда, объявляющие насилие в отношении женщин военным преступлением и преступлением против человечества, значительно укрепят после своего вступления в силу международный юридический режим, регулирующий права женщин.
Emphasized that blind violence and terrorism distort the prospect for a humane solution to common challenges through cooperation, and resort to military force, unilateralism and intimidation undermines the cause for freedom and democracy. подчеркнули, что безудержное насилие и терроризм наносят ущерб перспективам гуманного решения общих проблем на основе сотрудничества и что использование военной силы, односторонних мер и устрашения подрывает дело свободы и демократии;
In the new Penal Code, that has not yet entered into force, the levels are raised further to a maximum of six years for domestic abuse and 15 years for gross domestic abuse. В новом Уголовном кодексе, который еще не вступил в силу, максимальный срок наказания за внутрисемейное насилие был увеличен до шести лет, а за внутрисемейное насилие с отягчающими обстоятельствами - до 15 лет.
Gravely concerned at the continued violence in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, and in particular at reports indicating disproportionate and indiscriminate use of Russian military force, which has led to a serious humanitarian situation, будучи серьезно обеспокоена в связи с тем, что в Чеченской Республике Российской Федерации по-прежнему применяется насилие, в частности в связи с сообщениями, свидетельствующими о несоразмерном и неизбирательном применении силы российскими военными, в результате чего сложилась сложная гуманитарная ситуация,
Inter-communal violence was prevented through the operationalization of the Force's conflict mitigation strategy. Межобщинное насилие было предотвращено благодаря реализации стратегии Сил по смягчению последствий конфликта.
Reminds both sides of their obligations to prevent any violence directed against the Force personnel, to cooperate fully with the Force and to ensure its complete freedom of movement; напоминает обеим сторонам об их обязательствах предотвращать любое насилие, направленное против персонала Сил, в полной мере сотрудничать с Силами и обеспечивать им полную свободу передвижения;
JS3 further stated that there was excessive use of force by the security forces and its agents in situations of public order and that this demonstrated the lack of respect for the right to life. В СПЗ далее указывалось, что силы безопасности и их агенты применяют неоправданное насилие при поддержании общественного порядка и что это указывает на неуважение права на жизнь.
Force and fraud had been the principal instruments used by India to legitimize its occupation of Jammu and Kashmir. Насилие и обман - вот главные инструменты, которые использует Индия, чтобы узаконить оккупацию штата Джамму и Кашмир.
This is now Article 122: "Force and error". А вот перед нами статья 122, насилие и обман.
Did he force himself on you? Он совершил над тобой насилие?
This is force, mister. Вот, это насилие, мистер.
The Kosovo Force (KFOR) has attempted to contain the ethnic violence, but with limited effect. Силы для Косово (СДК) попытались сдержать насилие на этнической почве, но это им удалось лишь в ограниченных масштабах.
They condemned the ongoing violence by armed groups, welcomed the extension of the mandate of the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community, and took note with appreciation of the Government's preparations for an inclusive political dialogue. Они осудили насилие, совершаемое вооруженными группами, приветствовали продление срока действия мандата Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и с удовлетворением приняли к сведению подготовку правительства к всеобъемлющему политическому диалогу.
In the evening of 23 February, the UNMIS Force Commander convened an emergency meeting of the Ceasefire Joint Military Commission in Khartoum, which decided upon several measures that, if implemented on the ground, could possibly have prevented the violence. Вечером 23 февраля командующий силами МООНВС собрал в Хартуме экстренное заседание Совместной военной комиссии по прекращению огня, решившей принять ряд мер, которые, в случае их выполнения на местах, могли бы предотвратить насилие.
The Secretary-General assured the mission that the Kosovo Force was ready to swiftly and effectively respond to security challenges and stressed that violence would not be tolerated. Генеральный секретарь заверил миссию о том, что Силы для Косово готовы быстро и эффективно реагировать на проблемы в области безопасности, и подчеркнул, что насилие не будет допущено.
Aided and abetted by the actions of the Kosovo Force (KFOR) and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the passivity of the Security Council, ethnic Albanian terror and violence have increased dramatically. Поддерживаемые и поощряемые действиями Сил для Косово (СДК) и Миссии по делам временной администрации в Косово (МООНК) и пассивностью Совета Безопасности этнический албанский террор и насилие резко расширились.
We appreciate the firm response of EULEX and the Kosovo Force to the recent violence over the reconstruction of ethnic Albanian homes in northern Kosovo, a response that helps support freedom of movement, safety and security for all, regardless of ethnicity. Мы с удовлетворением отмечаем решительные ответные меры ЕВЛЕКС и Сил для Косово на недавнее насилие, вспыхнувшее вследствие восстановления домов этнических албанцев на севере Косово, - меры, которые помогают поддерживать свободу передвижения, защиту и безопасность всех, вне зависимости от этнической принадлежности.