| Both parties must realize that violence and the excessive use of force are the enemies of progress. | Обе стороны должны понять, что насилие и чрезмерное применение силы являются врагами прогресса. |
| Violence, destruction and the use of military force can never in any way bring about a definitive solution to this conflict. | Насилие, разрушение и применение военной силы никогда никак не способствуют окончательному урегулированию этого конфликта. |
| The violence committed by States against their own peoples is now faced with a new force: the ethic of the democratic world. | Насилие, совершаемое государствами в отношении их собственных народов, теперь столкнулось с новой силой - с этикой демократического мира. |
| Complaints from inmates of unjustified use of force and outrages, etc., committed by staff. | Жалобы заключенных на неоправданное применение силы и насилие со стороны персонала. |
| For example, Police should not use force, violence, compulsion or unfair methods such as trickery when interviewing. | Например, полиция не должна применять силу, насилие, принуждение или недобросовестные методы, такие, как обман при проведении допросов. |
| The operation's military force must be capable and ready to deter violence, including in a pre-emptive manner. | Военные силы операции должны быть способны и готовы сдерживать насилие, в том числе с помощью действий упреждающего характера. |
| We categorically reject violence or force of any kind as a means to solve societal problems. | Мы категорически отвергаем насилие или применение силы любого рода как способ решения общественных проблем. |
| Such a force, if mandated and deployed beforehand, could have averted recent violence and saved many human lives. | Если бы санкционирование и развертывание таких сил произошло раньше, то удалось бы предотвратить происходящее в настоящее время насилие и спасти жизнь многих людей. |
| The amendments had come into force in April 2004 and domestic violence was now treated as a serious offence. | Поправки вступили в силу в апреле 2004 года, с тех пор бытовое насилие рассматривается в качестве серьезного правонарушения. |
| What is clear to us is that violence and the use of force cannot be the answer. | Однако нам ясно, что насилие и применение силы не являются приемлемым решением этой проблемы. |
| Japan condemns the Government's violence and use of force against its own citizens. | Япония осуждает насилие со стороны правительства и использование им силы против собственных граждан. |
| The arrogant and occupying Powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. | Высокомерные оккупирующие державы на протяжении последних десятилетий применяли всю свою мощь, фальсификации и насилие для установления своего контроля. |
| No violence or unnecessary force shall be used in making an arrest. | При производстве ареста запрещается применять насилие или чрезмерную силу. |
| The international community vigorously reacted to that provocative action, demanding a stop to the violence and reiterating that the conflict cannot be resolved by the use of force. | Международное сообщество живо отреагировало на эту провокационную акцию, потребовав прекратить насилие и вновь подчеркнув, что данный конфликт не может быть разрешен путем применения силы. |
| On 1 July 2013, the Mandatory Reporting Code (Domestic Violence and Child Abuse) Act came into force. | 1 июля 2013 года вступил в силу Кодекс об обязательном раскрытии информации (насилие в семье и жестокое обращение с детьми). |
| In an attempt to control the violence, the two parties also unveiled a new peacekeeping force. | В попытке взять насилие под контроль, обе партии приоткрыли информацию о новом отряде, поддерживающем мир. |
| Note: The numbers for 1998 are from July 1 when the Special Act for the Punishment of Domestic Violence came into force. | Примечание: Данные за 1998 год регистрировались с 1 июля, когда вступил в силу Специальный закон о наказании за насилие в семье. |
| At the national and international levels, the use of force to resolve political and economic disputes generates violence against women in armed conflict. | На национальном и международном уровнях применение силы для разрешения политических и экономических споров порождает насилие в отношении женщин в ситуации вооруженного конфликта. |
| On 15 December, Russia proposed a UN Security Council resolution condemning the violence "by all parties, including disproportionate use of force by Syrian authorities". | 15 декабря Россия предложила резолюцию Совета Безопасности ООН, осуждающую насилие «всеми сторонами, в том числе непропорциональное применение силы сирийскими властями». |
| 76% of women and 70% of men are convinced that the use of physical force against the wife should be considered are violence. | 76 процентов женщин и 70 процентов мужчин убеждены, что применение физической силы в отношении жены должно рассматриваться как насилие. |
| (a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; | а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза; |
| They believe that the use of force and violence should continue to prevail over the peace and harmony advocated by the United Nations. | Они считают, что необходимо продолжать применять силу и насилие для того, чтобы одержать верх над миром и гармонией, пропагандируемыми Организацией Объединенных Наций. |
| In some cases the initial use of force by State authorities to repress peaceful protests provoked a violent reaction and turned these protests into riots. | В некоторых случаях применение силы органами государственной власти для подавления мирного протеста влекло за собой ответное насилие и перерастание этих выступлений в массовые беспорядки. |
| The violence in West Darfur presents a fundamental challenge to UNAMID, which is a peacekeeping force not designed to deploy or function in a war zone. | Насилие в Западном Дарфуре является основной проблемой для ЮНАМИД, которая представляет собой силы по поддержанию мира, не предназначенные для развертывания или функционирования в зоне военных действий. |
| We strongly condemn acts of provocation, violence and the excessive use of force, which can in no way be justified, regardless of the context. | Мы строго осуждаем провокационные действия, насилие и чрезмерное применение силы, которым нет никакого оправдания, каковы бы ни были обстоятельства. |