Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Force - Насилие"

Примеры: Force - Насилие
Article 3 of the same Law prohibits "the use of force against anyone because of his or her attitude to questions of participation or non-participation in the religious teaching, divine worship or religious rites and ceremonies". Согласно статье 3 того же закона, "запрещается совершать насилие по отношению к гражданину за его отношение к вопросам об участии или неучастии в обучении религии, богослужениях, религиозных ритуалах (обрядах) и церемониях".
Violence and the use of force not only will fail to produce a durable solution but could well postpone moves towards any solution, quite apart from creating conditions for further exacerbation of the situation. Насилие и применение силы не только не приводят к прочному урегулированию, но и вполне могут отсрочить шаги по достижению любого урегулирования, не говоря уже о том, что они создают предпосылки для дальнейшего обострения ситуации.
Defense lawyer Suse the term "duress" to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. Защитники в суде используют термин "принуждение", чтобы описать применение силы, насилие или психологическое давление, повлиявшие на совершение их клиентом преступления.
Reports of police misconduct, including excessive use of force, assaults, negligent use of firearms and various human rights abuses, have increased since May 2004, although the increase is partly a result of better reporting of incidents. С мая 2004 года количество сообщений о должностных проступках полиции, включая чрезмерное применение силы, физическое насилие, неосторожное применение огнестрельного оружия и различные другие нарушения прав человека, увеличилось, хотя отчасти это следствие улучшения состояния отчетности о таких случаях.
Therefore, they measured dramatic violence, which Gerbner defines as "the overt expression or threat of physical force as part of the plot." Следовательно, они измеряли так называемое «драматическое насилие», которое Гербнер определял как «неприкрытое выражение насилия или угроза применения физической силы как часть сюжета».
He argued that anarchism must by nature be nonviolent since it is, by definition, opposition to coercion and force and since the state is inherently violent, meaningful pacifism must likewise be anarchistic. Они утверждали, что анархизм должен быть ненасильственным, так как по определению он против принуждения и силы, и поскольку государство по своей природе есть насилие, то пацифизм должен быть анархическим.
Use of deadly force, unlawful discharge of weapon, lying under oath, illegal interrogation, coercion, drunk and disorderly, and on and on, right up until today. Огонь на поражение, незаконная стрельба, ложные показания под присягой, незаконные допросы, насилие, пьянство, распущенность, и многое, многое другое даже сегодня.
We ask the General Assembly to condemn these violations, violence and use of force and to make every effort to help Lebanon endure the consequences of this situation, assist its institutions and people and protect their independence, sovereignty and territorial integrity. Мы просим Генеральную Ассамблею осудить эти нарушения, насилие и использование силы и прилагаем все усилия для того, чтобы помочь Ливану выдержать нынешнее тяжкое испытание, помочь его институтам и народу защитить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность.
Violence, conflict and the use or threat of the use of force in all its forms - international as well as internal - absorb economic and human resources and are major obstacles to the full realization of the right to development. Насилие, конфликты, применение или угроза применения силы в какой бы то ни было форме - международной или внутригосударственной - поглощают экономические и людские ресурсы и являют собой серьезное препятствие для полного осуществления права на развитие.
Violence can be seen as the use of coercive forms of power: the use of force or the threat of its use to compel someone to do something that the person might not otherwise do. Насилие можно рассматривать как одну из форм принуждения - применение силы или угроза ее применения с целью вынудить кого-либо сделать то, что в противном случае он бы не сделал.
The achievements scored by the peoples concerned demonstrate the fact that neither force nor violence could stem the rising tide of national consciousness, nor could they continue to deprive the peoples concerned of their inalienable right to justice and human dignity. Достижения этих народов свидетельствуют о том, что ни применение силы, ни насилие не могут остановить поднимающуюся волну национального сознания, и никто не может лишать народы их неотъемлемого права на справедливость и человеческое достоинство.
Against this background the violence continues in South Africa, the work of groups espousing violence who are trying to force the Government into a repressive, backward-looking approach to dismantling apartheid. В этих условиях в Южной Африке продолжает совершаться насилие проповедующими это насилие группами, стремящимися заставить правительство встать на путь репрессий и отказаться от ликвидации апартеида.
In the face of the two options that exist for resolving the constant and recurrent crises that afflict the world - law and justice on the one hand, force and violence on the other - Mexico has always opted for the former. При наличии имеющихся в нашем распоряжении двух вариантов урегулирования устойчивых и постоянно возникающих кризисов, от которых страдает сегодняшний мир: закон и справедливость, с одной стороны, сила и насилие - с другой, Мексика всегда выступала за первый.
However, the exclusion of one of the factions from the final process of conflict settlement almost led to violence and the use of force and could have resulted in the failure of UNTAC. Однако исключение одной из группировок на заключительном этапе урегулирования конфликта чуть было не повлекло за собой насилие и применение силы и могло привести к провалу операции ЮНТАК.
(b) Paragraph (c) mentions the means used by the agent, such as violence, coercion, intimidation or force, in order to emphasize that the act is committed with or without the consent of the victim. Ь. В подпункте (с) упоминаются методы, использованные лицом, совершившим преступления, такие, как насилие, принуждение, запугивание или применение силы, чтобы подчеркнуть, что это действие совершается без согласия или против воли потерпевшей/потерпевшего.
We note with particular concern the recent violence in Kosovo, resulting in at least 80 fatalities, and condemn the use of excessive force by Serbian police against civilians, and against peaceful demonstrators in Pristina on 2 March. Мы с особой озабоченностью отмечаем имевшее недавно место насилие в Косово, в результате которого погибло, по крайней мере, 80 человек, и осуждаем применение сербской полицией чрезмерной силы против гражданских лиц и против мирных демонстрантов в Приштине 2 марта.
As long as we promote peaceful ways rather than violence, negotiations rather than the use of military force and dialogue rather than confrontation, we shall surely be able to reach our end goal of comprehensive peace in the region. До тех пор пока мы будем поощрять мирные средства, а не насилие, переговоры, а не применение военной силы, диалог, а не конфронтацию, мы, безусловно, сможем достичь нашей цели всеобъемлющего мира в регионе.
The responsibilities of the State, as contained in articles 2 and 12 of the Declaration, force the Special Representative to conclude that by conduct of this type the State makes itself answerable for such provocation and the consequential violence. Исходя из обязанностей государства, изложенных в статьях 2 и 12 Декларации, Специальному представителю остается заключить, что поведение такого рода налагает на государство ответственность за провокацию и последующее насилие.
He outlined forms of police violence, including excessive force during arrest and detention and unlawful interrogation, and the use of cruel and unusual punishment, which affected the life and liberty of people of African descent. Он перечислил те формы, которые приобретает насилие со стороны сотрудников полиции, включая чрезмерное применение силы в ходе ареста и в период содержания под стражей, проведения несанкционированных допросов, а также использования жестоких и нетрадиционных видов наказания, которые затрагивают жизнь и свободу лиц африканского происхождения.
The violence which the rebels continue to force on the Burundian people is a major challenge not only to us, but to the United Nations, whose primary mission is to maintain peace throughout the world. Насилие, которое повстанцы продолжают навязывать народу Бурунди, является серьезной проблемой не только для нас, но также и для Организации Объединенных Наций, главная задача которой состоит в поддержании мира во всем мире.
On the same day the Government of the Republic of Serbia called on the United Nations to conduct an impartial international investigation and establish responsibility and sanction those who resorted to excessive use of force in Kosovska Mitrovica when one person was killed and 150 others wounded. В тот же самый день правительство Республики Сербия призвало Организацию Объединенных Наций провести беспристрастное международное расследование и установить виновных, а также наказать тех, кто применил чрезмерное насилие в Косовска-Митровице, где один человек был убит, а 150 человек было ранено.
uses force or attacks the freedom of decision of a person or engages in other conduct in order to gain control of, or influence the navigation of применяет насилие или посягает на свободу лица в принятии решения или предпринимает иные подобные действия для того, чтобы завладеть:
Mr. PILLAI raised the question of the violation of the land rights of the indigenous peoples and spoke of a number of incidents in which law-enforcement authorities used what may have been excessive force to expropriate land belonging to families from among indigenous peoples. Г-н ПИЛЛАИ поднимает проблему нарушения земельных прав коренных народов и сообщает о ряде инцидентов, в ходе которых правоохранительные органы, возможно, применяли чрезмерное насилие с целью экспроприации земель, принадлежащих семьям из числа коренных народов.
Under the Constitution, the political system is based on the free and voluntary formation of and free competition among political parties and political movements which respect the fundamental democratic principles and which renounce force as a means of promoting their interests. Согласно Конституции политическая система основана на свободном и добровольном создании и свободном соперничестве политических партий и политических движений, уважающих основные демократические принципы и отвергающих насилие как средство отстаивания своих интересов.
Extremists should not be allowed to think that violence will force the international community's hand or bring forward a discussion of Kosovo's status. Thirdly, we need to reassure the Kosovo Serbs in order to ensure that progress made since 1999 is not reversed. Нельзя допускать того, чтобы экстремисты сочли, что насилие вынудит международное сообщество оказывать им помощь или вынести на обсуждение вопрос о статусе Косово. В-третьих, для того чтобы достигнутый с 1999 года прогресс не обратился вспять, мы должны вновь убеждать косовских сербов.