| The following example may be useful in clarifying why such a regime might merit consideration. | Нижеследующий пример может быть полезным для разъяснения того, почему такой режим может заслуживать рассмотрения. |
| The following list of practices of interest responds to that invitation. | Нижеследующий перечень представляющей интерес практики подготовлен в ответ на эту рекомендацию. |
| The following list of issues is non-exhaustive and will be amended as necessary: | Нижеследующий перечень вопросов не является исчерпывающим, и в него, по мере необходимости, будут вноситься поправки: |
| The following review is simply meant to indicate what these various mechanisms have in common and where they differ. | Нижеследующий обзор преследует лишь задачу определения элементов, которые являются общими для этих различных механизмов, и выявления аспектов, в которых они друг от друга отличаются. |
| The secretariat drafted the following checklist with the documents that IRU has submitted: | Секретариат подготовил нижеследующий контрольный перечень с учетом документов, представленных МСАТ: |
| For determining the dimension of the projection, the following method shall apply: | Для определения размера выступа используют нижеследующий метод. |
| (The following text is based upon the original series of amendments up to and including draft Supplement 19) | (Нижеследующий текст основан на первоначальной серии поправок, включая проект дополнения 19) |
| I hereby bring the Chair's summary to the attention of the Preparatory Committee and present the following report on follow-up actions taken. | Настоящим я довожу до сведения Подготовительного комитета резюме, подготовленное Председателем, и препровождаю нижеследующий доклад о принятых последующих мерах. |
| The following press release was issued on that day by the United Nations Information Service: | В этот день Информационная служба Организации Объединенных Наций опубликовала нижеследующий пресс-релиз: |
| The Economic and Social Council decides to transmit the following draft resolution to the General Assembly: | Экономический и Социальный Совет постановляет препроводить нижеследующий проект резолюции Генеральной Ассамблее: |
| The following draft text represents the results of informal consultations on article 15 and is intended to facilitate the work towards the elaboration of the Statute of the Court. | Нижеследующий проект текста подготовлен в результате неофициальных консультаций по статье 15 и призван облегчить работу над разработкой Устава Суда. |
| The following requirements govern the conferment of citizenship on natural persons over 15 years of age: | Нижеследующий порядок регулирует натурализацию физических лиц в возрасте старше 15 лет: |
| The following text is proposed for the Guide to accompany the revised provisions of article 33 (2) of the Model Law. | Нижеследующий текст предлагается в качестве текста Руководства, сопровождающего пересмотренные положения статьи 33(2) Типового закона. |
| The following list was proposed by the Government of Egypt: | Нижеследующий перечень был предложен правительством Египта: |
| The following text is presented to the Working Party as a compromise proposal, and try to solve the main remaining question concerning the so called "protected areas". | Нижеследующий текст представлен Рабочей группе в качестве компромиссного предложения и является попыткой решения главного остающегося вопроса о так называемых "защищенных зонах". |
| The Working Group agreed upon the following text, which it recommends be adopted as a public statement of the Governing Council: | Рабочая группа согласовала нижеследующий текст, который рекомендуется ею к принятию в качестве публичного заявления Совета управляющих: |
| The following new paragraph 8.2.2.7.3 should be added after paragraph 8.2.2.7.2: | Нижеследующий пункт 8.2.2.7.3 был недавно добавлен после пункта 8.2.2.7.2: |
| 8.2.2.7.1.3 and 8.2.2.7.2.3 Add the following text as a footnote to the term "list of questions": | 8.2.2.7.1.3 и 8.2.2.7.2.3 Включить нижеследующий текст в качестве сноски к выражению "каталог вопросов": |
| The following example illustrates how, in the domain of labour market statistics, the scope of existing structural tools could be extended in order to fill information gaps. | Нижеследующий пример позволяет продемонстрировать, как в области статистики рынка труда для восполнения информационных пробелов можно расширить сферу охвата существующих структурных инструментов. |
| The secretariat received the following question from the private sector asking for an official interpretation from the Working Party: | Секретариат получил от частного сектора нижеследующий вопрос с просьбой к Рабочей группе дать официальное толкование: |
| The following overview of UNV resources is complemented by regular UNDP financial, budget and management reports of the Administrator, an integral part of which consists of UNV-specific information. | Нижеследующий краткий обзор ресурсов ДООН дополняется регулярными финансовыми, бюджетными и управленческими докладами Администратора ПРООН, неотъемлемой частью которых является информация, относящаяся конкретно к ДООН. |
| The following change was made to section 3.1.2.6 of RID: | Нижеследующий текст был включен в раздел 3.1.2.6 МПОГ. |
| On page 2, replace the following paragraph: | На стр. 2 заменить нижеследующий абзац: |
| The following section therefore reflects the information available to the Panel and is not indicative of a judgement by the Panel that any actors require greater attention than others. | Соответственно, нижеследующий раздел отражает информацию, имеющуюся в распоряжении Группы, и не указывает на существование у нее какого-либо мнения о том, что одни субъекты требуют более пристального внимания, чем другие. |
| EBU proposes the following, with some additions and editorial changes: | З. ЕСРС предлагает нижеследующий текст с дополнениями и изменениями редакционного характера: |