However, this ambitious programme focused more on insertions than on follow-up, failing to account for the necessary staffing and training for removals. |
Однако эта масштабная программа была в большей степени нацелена на проведение имплантаций, нежели чем на последующее наблюдение, в ней не было предусмотрено обеспечение необходимого персонала и обучения для извлечения имплантатов. |
I was also asked whether there had been any follow-up action by the RCD-Goma to calls made by my predecessor, and indeed by this Council. |
Однако, в том что касается моего Управления, мне представляется сложным осуществлять наблюдение за действиями военного суда, который был учрежден повстанческим движением и который в результате не обладает надлежащей легитимностью. |
WHO is supporting the establishment of pregnancy registries to facilitate follow-up of women who were exposed to ACT during this critical period. |
ВОЗ выступает в поддержку создания реестров беременных, чтобы облегчить последующее наблюдение за состоянием женщин, которые в этот критический период проходили лечение с использованием КТА. |
Funding of $67 million annually provides prenatal and universal screening at birth and universal postpartum follow-up within 48 hours by public health nurses. |
Ежегодно выделяется 67 млн. долл. на проведение медицинского обследования детей до и после рождения, а также на послеродовое наблюдение за новорожденными, осуществляемое в течение 48 часов медсестрами государственных медицинских учреждений. |
These include referral centres to ensure that seropositive individuals and AIDS sufferers are taken care of and provided follow-up on the biological, clinical, therapeutic and psychological levels. |
К ним относятся центры консультативной помощи, обеспечивающие лицам с сероположительной реакцией и больным СПИДом наблюдение и получение консультаций биологического, клинического, терапевтического и психологического профиля. |
The Minister for Institutional Transparency and the Fight against Corruption of the Plurinational State of Bolivia welcomed the launching of a methodologically sound, knowledge-based review mechanism that enabled follow-up on national anti-corruption efforts among equal peers. |
Министр по вопросам институциональной прозрачности и борьбы с коррупцией Многонационального Государства Боливия приветствовала начало функционирования методологически выверенного, основывающегося на практических данных Механизма обзора, который позволяет равноправным партнерам вести наблюдение за национальными антикоррупционными усилиями. |
The Declaration and Plan of Action have been monitored more closely and in greater detail than any comparable set of international commitments, with national, regional and global processes established to track the follow-up on commitments. |
За ходом осуществления Декларации и Плана действий велось более пристальное и скрупулезное наблюдение, чем за прогрессом в осуществлении любых сопоставимых документов с изложением международных обязательств, кроме того, на национальном, региональном и глобальном уровнях было положено начало процессам отслеживания последующих мер по выполнению принятых обязательств. |
UN-Women has also focused on contributing to closing the implementation gap between global commitments and women's daily realities through its follow-up of intergovernmental outcomes. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» стремилась способствовать устранению имплементационного разрыва между принятыми на глобальном уровне обязательствами и повседневной жизнью женщин, осуществляя для этого наблюдение за выполнением решений, принятых на межправительственном уровне. |
It is hoped that thanks to an increase in childbirths in institutions, better prenatal care and the follow-up provided by social programmes to pregnant mothers, this challenge may be successfully met. |
Ожидается, что увеличение числа родов в специализированных учреждениях, а также медицинское наблюдение беременных женщин и помощь беременным женщинам со стороны социальных программ будут способствовать решению данной задачи. |
UNDP will strive to ensure that in the follow-up to global conferences, public affairs materials reflect the results of the work of inter-agency thematic working groups or committees functioning to follow up on them. |
ПРООН будет стремиться обеспечить, чтобы в рамках мероприятий, осуществляемых во исполнение решений международных конференций, информационные материалы для общественности отражали результаты работы межучрежденческих тематических рабочих групп или комитетов, в задачу которых входит наблюдение за осуществлением этих мероприятий. |
To provide all minors who have completed treatment within or outside institutions with technical follow-up; |
осуществлять наблюдение за всеми несовершеннолетними, отбывавшими наказание как связанное с лишением свободы, так и не связанное с ним; |
Achieving cooperation from Governments on the acceptance of a dialogue between the United Nations and listed armed groups is crucial as is ensuring that the United Nations is able to undertake monitoring and follow-up of signed commitments. |
Содействие правительств и их согласие с тем, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала диалог с включенными в соответствующие списки вооруженными группами, имеют важное значение для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществлять контроль и наблюдение за выполнением подписанных соглашений. |
Follow-up of prisoners with mental health problems |
Наблюдение за заключенными с психическими расстройствами |
(a) It shall assume responsibility for coordinating the implementation and follow-up of the Darfur Peace Agreement, including in particular responsibility for facilitating the return of refugees and internally displaced persons, coordinating the establishment of security and promoting peace and reconciliation throughout the states of Darfur; |
а) координация осуществления Мирного соглашения и наблюдение за ним, в частности содействие возвращению беженцев и перемещенных лиц, координация деятельности по поддержанию правопорядка и содействие миру и примирению в штатах Дарфура; |
(b) Use of telematics and smart transport systems: This should make it possible to improve both safety (vehicle safety, detection of leaks) and security (follow-up of vehicles and containers) in the future; |
Ь) Использование телематики и саморегулирующихся транспортных систем: использование этих средств должно позволить в будущем повысить эксплуатационную безопасность (безопасность транспортных средств, обнаружение утечек) и общую безопасность (наблюдение за транспортными средствами и контейнерами). |
Follow-up had been mainstreamed into OHCHR operational services and provided an indicator of the degree of countries' compliance with human rights norms, thus helping OHCHR continuously refine its country assessment and engagement strategy. |
Наблюдение за осуществлением рекомендаций договорных органов отныне является неотъемлемой частью деятельности оперативных служб УВКПЧ: оно показывает, в какой мере соблюдаются права человека в странах, и помогает УВКПЧ повышать эффективность своей стратегии оценки и участия в деятельности, связанной с их защитой. |
Follow-up of 186 women placed on ARVs; |
было проведено наблюдение за 186 женщинами, проходящими курс АРВ-терапии; |
The Government has also decided to take responsibility for the medical treatment and follow-up for women beginning in the first month of pregnancy, with a view to better protecting the health of mothers and children. |
Государство также решило взять на себя ответственность за медицинское обслуживание женщин уже с первого месяца беременности и за последующее медицинское наблюдение за ними в целях повышения качества услуг в области охраны здоровья матери и ребенка. |