They should be entrusted with monitoring the follow-up to the recommendations, including their transmission to the High Commissioner for Human Rights. |
Они также постановили поручить им наблюдение за осуществлением принятых рекомендаций, включая их препровождение Верховному комиссару по правам человека. |
Since the 1960s, the Government has continuously carried out a tuberculosis eradication programme, including vaccination, patient follow-up and treatment. |
С 60х годов правительство осуществляет постоянную программу борьбы с туберкулезом, которая предусматривает вакцинацию, врачебное наблюдение за больными и лечение. |
It The programme offers free mammography and follow-up to all women aged 50 - 64 years. |
Она предусматривает бесплатное проведение маммографии и последующее наблюдение за всеми женщинами в возрасте от 50 до 64 лет. |
UNDP also plays an active role on the board of donors that provides follow-up to the Strategy. |
Кроме того, ПРООН активно участвует в работе Совета доноров, ведущим наблюдение за реализацией этой стратегии. |
Inadequate follow-up for pregnant women and unsafe delivery are also the main causes of this high maternal mortality. |
Недостаточное диспансерное наблюдение за беременными женщинами и роды в антисанитарных условиях также относятся к числу основных причин высокой материнской смертности. |
The body responsible for follow-up to the future convention should deal, in particular, with individual and group complaints. |
Орган, ответственный за наблюдение за осуществлением будущей конвенции, должен, в частности, заниматься индивидуальными и коллективными жалобами. |
Services include follow-up and promotion of the health of pregnant women. |
В эти услуги входят врачебное наблюдение и улучшение состояния здоровья беременных женщин. |
Reintegration programme shall be designed to be sustainable over the long-term and include follow-up monitoring and continuing support measures as needed. |
Программа реинтеграции разрабатывается в расчете на планомерное осуществление и долгосрочную перспективу и предусматривает наблюдение за последующей деятельностью и при необходимости - непрерывную поддержку. |
These efforts are to include follow-up action, monitoring measures and ongoing support, as required. |
Эти усилия включают последующую деятельность, наблюдение и - по мере необходимости - постоянную поддержку. |
Longer follow-up of large groups such as the atomic bombing survivors will provide more information on effects for low doses. |
Более длительное последующее наблюдение крупных групп населения, например переживших атомные бомбардировки, позволит получить больше информации о действии низких доз облучения. |
However, continued follow-up of existing irradiated cohorts will be important in determining lifetime risks. |
Однако для определения пожизненных рисков было бы важно продолжать последующее наблюдение существующих когорт, подвергшихся радиационному воздействию. |
The Department of Health provides them with counseling, HIV/AIDS awareness education, daily medical check-up and follow-up health care. |
Департамент здравоохранения проводит для них консультации, мероприятия по профилактике и санитарному просвещению по проблеме ВИЧ/СПИДа, организует ежедневные медицинские осмотры и налаживает последующее медицинское наблюдение. |
Yet, their governing bodies have responsibilities for the follow-up to and monitoring of conferences. |
Впрочем, их руководящие органы все же отвечают за последующую деятельность в связи с конференциями и наблюдение за ходом выполнения решений. |
These centres provide follow-up services and tests services for women and children. |
В этих центрах проводится диспансерное наблюдение и обследование женщин и детей. |
We've got Melinda Jones pregnancy follow-up in Phyllis George. |
Мелинда Джонс, наблюдение за беременностью в Филлис Джордж. |
The Steering Committee thanked the hosts and organizers of the Moscow workshop, recommending the continuation of the relay race and its practical follow-up. |
Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов рабочего совещания в Москве, рекомендовав продолжать "эстафету" и наблюдение за ее проведением на практике. |
(b) Improve follow-up treatment for HIV/AIDS-infected mothers and their infants to ensure early diagnosis and the immediate initiation of treatment; |
Ь) улучшить последующее наблюдение за ВИЧ-инфицированными матерями и их младенцами, чтобы обеспечить раннее диагностирование и немедленное начало лечения; |
A thematic group on population, gender and development, consisting of partners from the United Nations system, government ministers and non-governmental organizations, was ensuring follow-up. |
Наблюдение за деятельностью, направленной на ее решение, осуществляет тематическая группа по вопросам народонаселения, положения женщин и проблемам развития, в работе которой принимают участие партнеры Организации Объединенных Наций, министры правительства и неправительственные организации. |
Mr. AVTONOMOV said that the coordinator appointed under rule 65 of the rules of procedure was responsible for monitoring follow-up on the Committee's concluding observations and recommendations. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что назначаемому в соответствии с правилом 65 правил процедуры Координатору поручается наблюдение за выполнением заключительных замечаний и рекомендаций Комитета. |
During the reporting period, the Joint Inspection Unit continued its efforts towards the establishment of a follow-up system that would allow a systematic tracking of the status of implementation of its recommendations. |
В течение отчетного периода Объединенная инспекционная группа продолжала предпринимать усилия по созданию системы контроля, которая позволила бы осуществлять систематическое наблюдение за ходом выполнения ее рекомендаций. |
In his report on the follow-up to General Assembly resolution 39/228 (A/41/179-E/1986/18), the Secretary-General recommended that UNFPA continue to monitor the multilateral population programmes and projects that it funds. |
В своем докладе о мерах по претворению в жизнь резолюции 39/228 Генеральной Ассамблеи (А/41/179-Е/1986/18) Генеральный секретарь рекомендовал ЮНФПА и впредь вести наблюдение за ходом осуществления тех многосторонних программ и проектов в области народонаселения, которые он финансирует. |
For the effective control of mental diseases, it is necessary to establish a comprehensive control system that enables early detection, treatment and follow-up. |
Для эффективной борьбы с психическими заболеваниями существует необходимость в создании комплексной системы, обеспечивающей раннее обнаружение, лечение и последующее наблюдение. |
a) Enhance intergovernmental oversight, monitoring and follow-up on the implementation of resolution 1325; |
а) повышать межправительственный надзор, наблюдение и последующую деятельность в связи с осуществлением резолюции 1325; |
Action must be devoted to follow-up on this work, including by ensuring the six core principles are integrated into programme design, execution, monitoring and evaluation. |
Необходимо принимать меры для последующих действий по этой линии, включая гарантию того, что шесть основных принципов включены в разработку, осуществление, наблюдение за работой и оценку программы. |
management and follow-up of train movements; |
управление и наблюдение за движением поездов; |