Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Первоочередной

Примеры в контексте "First - Первоочередной"

Примеры: First - Первоочередной
General and complete disarmament and the elimination of weapons of mass destruction, encompassing principally, of course, nuclear disarmament, an item which my delegation deems to be the first priority, is an objective and an aspiration of the international community. Целью и чаянием международного сообщества является всеобщее и полное разоружение и ликвидация оружия массового уничтожения, что, разумеется, охватывает главным образом ядерное разоружение - пункт, который, по мнению моей делегации, должен носить первоочередной характер.
Protection services should include access to humanitarian assistance in the first instance, including adequate food and water, and access to health services, legal advice and effective asylum procedures. Услуги по обеспечению защиты должны включать скорейший доступ к первоочередной гуманитарной помощи, включая питание и воду, доступ к медицинским услугам, а также к юридической помощи и процедурам получения убежища.
Therefore, the first thing to be done when shaping and developing identity is to guarantee those rights and freedoms of the child set forth in the Convention on the Rights of the Child. Поэтому первоочередной задачей в деле формирования и развития личности является обеспечение прав и свобод ребенка, определенных в положениях Конвенции о правах ребенка.
The government's first priority in expanding early learning and child care will be to provide a full day of learning and child care for children four and five years old. Первоочередной задачей правительства в области расширения системы обучения детей в раннем возрасте и ухода за ними явится создание условий, позволяющих охватить детей в возрасте от четырех до пяти лет услугами по обучению детей и уходу за ними в течение всего дня.
The Panel decided that its first priority should be the formulation of a plan of work, and it agreed to convene again in September in order to finalize and approve a plan of work. Группа приняла решение о том, что ее первоочередной задачей должна стать подготовка плана работы, и договорилась встретиться вновь в сентябре с целью доработки и утверждения плана работы.
Decides to revert to the issue of cash assistance to Governments during the first regular session of 2002 on the basis of a report by UNICEF on its current practice and financial regulations and rules. постановляет вернуться к рассмотрению вопроса об оказании помощи правительствам наличными средствами во время первоочередной сессии 2002 года на основе доклада ЮНИСЕФ о его нынешней практике и финансовых положениях и правилах.
Her Majesty's Government has decided that the first task of these emergency committees will be to implement the evacuation of a certain proportion of civilians to safer areas in Wales, the Lake District, parts of Northumberland, the Midlands, southwest England, Dorset, Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
But in my reading, in any case, strengthening UNAMSIL is now the first priority, and then UNAMSIL can look into the real situation, and when it is safe enough, do its job. Но, как я понимаю, в любом случае усиление МООНСЛ является сейчас первоочередной задачей, и затем МООНСЛ сможет более углубленно изучить реальную ситуацию, и, если она будет достаточно безопасной, то она будет выполнять свою миссию.
I wasn't the vision of his dreams. I was "the party of the first part." Я была не "женщиной его мечты", а "делом первоочередной важности".
Conscious of the human rights and dignity of all refugee children and adolescents and that, due to their specific needs and vulnerability within the broader refugee population, they need to be among the first to receive protection and assistance in any refugee situation, сознавая необходимость соблюдения прав человека и уважения достоинства всех детей и подростков-беженцев, а также тот факт, что в силу своих особых потребностей и уязвимости среди общей массы беженцев они нуждаются в первоочередной защите и помощи в любой ситуации, когда возникает проблема беженцев,
While they recognized and welcomed the balanced approach taken by JIU in its report, they considered that emissions reduction must be the primary objective, and that resources should first be devoted to that activity, before any procurement of offsets. Они признают и одобряют сбалансированный подход, использованный в докладе ОИГ, но считают, что сокращение выбросов должно быть первоочередной задачей и что средства должны в первую очередь выделяться на эту деятельность до проведения каких-либо закупок, связанных с покупкой разрешений на выбросы.
The water management strategy in the FBiH and water management plans will set forth priority uses of water, and the first priority will be supplying the population with drinking water. В стратегии водохозяйственной деятельности в Федерации БиГ и в планах водохозяйственной деятельности будут определены приоритетные виды водопользования, при этом самой первоочередной задачей будет обеспечение населения питьевой водой.
The Commission for Social Development, recalling the priority theme of its forty-fourth session entitled "Review of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006)", and the panel discussion held on the priority theme during the same session: Комиссия социального развития, ссылаясь на приоритетную тему своей сорок четвертой сессии, озаглавленную «Обзор осуществления первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы)», и на дискуссионный форум, проведенный по этой первоочередной теме в ходе этой сессии:
We are simply concerned with the best possible sequencing of measures so that the most immediate matters of saving lives and easing the suffering of the people of Darfur are taken care of first. Мы стремимся к тому, чтобы выстроить наши действия наилучшим образом, с тем чтобы на первоочередной основе решить такие насущные задачи, как спасение жизней и облегчение страданий населения Дарфура.
The Working Group will be informed by WHO/EURO about the outcome of the Ministerial Conference, which unanimously adopted the Children Environment and Health Action Plan for Europe that includes the provision of clean water and adequate sanitation to the children of Europe as the first regional priority goal. Рабочая группа будет проинформирована ВОЗ/ЕВРО об итогах Конференции министров, на которой был единогласно принят Европейский план действий в области окружающей среды и охраны здоровья детей, включающий положения о том, что доступ детей Европы к чистой воде и адекватным санитарно-профилактическим мерам является первоочередной целью региона.
First and foremost is the need for additional resources to enhance the overall capacity of the army and the police to assume their responsibilities. Первоочередной и настоятельной является необходимость дополнительных ресурсов для наращивания общей способности армии и полиции выполнять свои обязанности.
Michael Windfuhr (Food First Information Action Network) presented a summary of the issues discussed at the NGO meeting of 23 July 2002. Михель Виндфур (Сеть первоочередной информации и мер в области продовольствия) кратко охарактеризовал вопросы, обсуждавшиеся на совещании НПО 23 июля 2002 года.
The Food First Information and Action Network thanked the delegation of Ghana for its openness during the universal periodic review process, but noted that a statement made by the Minister of Justice and Attorney-General had not been truly reflected in the report. Сеть первоочередной информации и мер в области продовольствия поблагодарила делегацию Ганы за ее открытость в процессе универсального периодического обзора, но вместе с тем отметила, что заявление, сделанное Министром юстиции и Генеральным прокурором, не было точно отражено в докладе.
The Stockholm Environment Institute expressed its strong support for the Nairobi work programme and pledged to set up an adaptation network called 'Adapt Now Africa First' and to provide capacity-building through tools, publications and a 'wiki' collaborative website on adaptation. Стокгольмский институт окружающей среды выразил твердую поддержку Найробийской программе работы и пообещал создать сеть по адаптации под названием "Адаптация в Африке - первоочередной приоритет нынешнего периода" и обеспечивать наращивание потенциала с использованием соответствующего инструментария, публикаций и вебсайта для сотрудничества в области адаптации "wiki".
International Code of Conduct on the Human Right to Adequate Food, draft endorsed by the Food First Information and Action Network, the World Alliance for Nutrition and Human Rights and the International Jacques Maritain Institute, September 1997. Международный кодекс поведения в отношении права человека на достаточное питание, проект, одобренный Сетью первоочередной информации и мер в области продовольствия, Всемирным альянсом в интересах питания и прав человека и Международным институтом Жака Маритена, сентябрь 1997 года.
Putting an end to the violence is the first imperative. Первоочередной задачей является прекращение насилия.
The Programme's first objective is to move systematically towards achieving at least a 50:50 ratio between funded and unfunded project commitments. Первоочередной задачей ЮНДКП является постепенное доведение соотношения между профинансированными и непрофинансированными обязательствами по проектам до 1:1.
When the election results are declared next year, no one doubts that the first challenge will be to cobble together another coalition. Никто не сомневается, что, когда в следующем году объявят результаты выборов, первоочередной задачей станет работа по созданию новой коалиции.
Their first job is to get the desperately-needed aid that often they alone can deliver to populations in need and in danger. Их первоочередной задачей является предоставление отчаянно необходимой помощи бедствующему населению - помощи, которую часто могут предоставить только они.
The first real task of education in ethics is to consider how the enduring principles that enable human beings to cultivate their moral aspirations can be adapted to the mentality and customs of our time. Первоочередной практической задачей этического воспитания является рассмотрение вопроса о том, как адаптировать к современному образу мышления и нормам поведения устойчивые принципы, позволяющие людям добиваться морально-нравственного совершенствования.