As a first priority, it will take action on the implementation of the proposed programme on ISIC and CPC. |
В качестве первоочередной задачи она будет принимать меры по осуществлению предлагаемой программы, касающейся МСОК и КОП. |
Our first, most crucial and most urgent problem is the need for more arrests of military and political leaders. |
Нашей первоочередной, наиболее жизненно важной и самой безотлагательной проблемой является необходимость проведения большего числа арестов военных и политических руководителей. |
Article 84 requires the Congressional Committee to report on its activities to the first regular sessions of the chambers. |
Статья 84 устанавливает, что эта комиссия ежегодно сообщает о своей работе палатам на их первоочередной сессии. |
That same document called for conclusion of the CTBT as the first priority, no later than 1996. |
В том же документе содержится призыв к заключению ДВЗИ в качестве первоочередной задачи не позднее 1996 года. |
Let us therefore focus, as a first priority, on professionalizing our approach. |
Поэтому давайте в качестве первоочередной задачи сосредоточим внимание на профессионализме нашего подхода. |
It sets the re-establishment of the rule of law as its first priority, which, given the recent events, is fundamental. |
Он определяет восстановление правопорядка в качестве первоочередной задачи, что с учетом недавних событий имеет основополагающее значение. |
The first priority in respect of migration in Asia must be the reform of national immigration policies. |
Первоочередной задачей в связи с явлением миграции в Азии должно быть реформирование иммиграционной политики стран. |
Although downstream operations are of great interest, mine safety is the first priority for all industry participants. |
Хотя деятельность в начале цикла представляет большой интерес, первоочередной задачей всех участников из этой отрасли является обеспечение безопасности на шахтах. |
The first priority in economic reconstruction is the resumption of basic public utilities. |
Первоочередной задачей в области экономического восстановления является возобновление работы основных коммунальных служб. |
The resumption of discussions with the IMF to conclude a structural adjustment loan is a first priority. |
Первоочередной задачей является возобновление переговоров с МВФ о заключении соглашения о предоставлении займа на проведение структурной перестройки. |
Poverty reduction was a priority for the Government of Ukraine and the first goal in its national development strategy. |
Сокращение масштабов бедности имеет приоритетное значение для правительства Украины и служит первоочередной целью его стратегии национального развития. |
A first priority was the strengthening of United Nations peacekeeping capabilities, primarily through ensuring aviation mobility of operations. |
Первоочередной задачей является укрепление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, особенно путем повышения авиационной мобильности операций. |
A first major challenge in low-income countries is the building of more effective, meritocratic and well-paid public administrations. |
Первоочередной задачей стран с низким уровнем доходов является создание более эффективных, построенных на принципах признания заслуг и достойной оплаты труда государственных административных служб. |
Their first priority remains to eradicate poverty. |
Их первоочередной задачей является ликвидация нищеты. |
A first priority should be policies and measures to improve agricultural productivity. |
В качестве первоочередной задачи следует сфокусировать внимание на политике и мерах совершенствования сельскохозяйственного производства. |
The first priority is a truly inclusive political dialogue, as indicated in Security Council resolution 2100 (2013) and the preliminary agreement. |
Первоочередной задачей является налаживание подлинно всеобъемлющего политического диалога в соответствии с резолюцией 2100 (2013) Совета Безопасности и предварительным соглашением. |
The promotion and protection of human rights was first and foremost the sovereign responsibility of States, which should determine their own policy in that regard. |
Поощрение и защита прав человека является первоочередной и важнейшей суверенной обязанностью государств, которые должны сформировать свою политику в этом отношении. |
With respect to children in armed conflict, the first imperative was to end the conflict by helping States convince rebels to lay down their arms and return to dialogue. |
В сфере защиты детей в вооруженных конфликтах первоочередной задачей является прекращение конфликта путем содействия странам в убеждении повстанцев сложить оружие и вернуться к диалогу. |
As the first goal of the Protocol is to enhance public information, PRTR information should be available via direct electronic access, such as an open web site. |
Поскольку первоочередной целью Протокола является расширение информирования общественности, должны быть созданы возможности ознакомления с информацией, относящейся к РВПЗ, путем прямого доступа к ней с помощью электронных средств, в частности через общедоступный веб-сайт. |
There is basic agreement among scholars and practitioners on the foundations for successful development strategies and on the reduction of poverty as the first priority. |
Среди ученых и специалистов-практиков в принципе существует полное взаимопонимание относительно того фундамента, на котором должны строиться эффективные стратегии в области развития и относительно первоочередной необходимости сокращения масштабов нищеты. |
Thus our first duty, to our citizens and to each other, is to defend ourselves against that threat. |
И наш первоочередной долг перед нашими гражданами и друг другом состоит в том, чтобы защитить себя перед лицом этой опасности. |
According to Hara, the first tank on the agenda was to develop a medium main battle tank. |
По словам Хары, первоочередной задачей было разработать средний боевой танк. |
And President-elect Roan has already stated that her first order of business will be taking executive action to put an end to the Purge. |
Вновь избранный президент Роан уже заявила, что ее первоочередной задачей будет указ об отмене Судной ночи. |
The first priority remains the resolution of the massive humanitarian crisis, including the problems faced by the Rwandese refugees in Zaire and the United Republic of Tanzania. |
Первоочередной задачей остается преодоление широкомасштабного гуманитарного кризиса, включая решение проблем, стоящих перед руандийскими беженцами в Заире и Объединенной Республике Танзании. |
The first priority for all activities undertaken by UNOVER was to support, monitor and evaluate the impartiality of the referendum in all its phases. |
Первоочередной целью всей деятельности, осуществлявшейся МНООНКРЭ, было обеспечение, контроль и проверка непредвзятого характера референдума на всех его этапах. |