Priority is given first to support for the organizations, then to rural development projects on production, output and income generation and projects devoted specifically to the cultural demands of women's groups. |
Первоочередной характер имеют задачи укрепления этих организаций за счет осуществления проектов, связанных с развитием сельских районов с точки зрения производства и производительности, извлечения доходов, а также проекты, которые призваны удовлетворять конкретные потребности групп женщин в области культуры. |
For the first time in history there was a political acknowledgment that the eradication of poverty must be the first priority of any society. |
Впервые в истории было достигнуто политическое признание того, что искоренение нищеты должно являться первоочередной задачей любого общества. |
Our first task is to improve the First Committee's working methods. |
Первоочередной задачей для нас является совершенствование методов работы Первого комитета. |
So the proposition which we basically believe is that, in dealing with the first question of conflict prevention, the first thing one needs is to have a growing economy in which people share. |
Так что наше первое и основное убеждение состоит в том, что для решения первоочередной задачи предотвращения конфликтов нужно прежде всего располагать такой развивающейся экономикой, пользу из которой извлекают все люди. |
The provision of protection and assistance to displaced populations is first and foremost the responsibility of States. |
Первоочередной обязанностью государства является предоставление перемещенному населению защиты и оказание ему помощи. |
Promoting and implementing ICD-10 worldwide was, in fact, seen by the Centre Heads at their 1997 meeting as the first high priority, short-term task. |
Пропаганда и использование МКБ-10 в мировом масштабе рассматривалась фактически главами Центров сотрудничества на своем совещании в 1997 году в качестве первоочередной краткосрочной задачи. |
Given the prolonged delay in the election of the Council, it was agreed that the first priority for it was to elect the members of the Legal and Technical Commission. |
С учетом продолжительной задержки с выборами в Совет было согласовано, что самой первоочередной его задачей будут выборы членов Юридической и технической комиссии. |
Since organized transnational crime respected no boundaries, the United States submitted that the first priority of the international law enforcement community was the dismantling of organized transnational crime groups through improved coordination of international and domestic investigations. |
Поскольку организованная транснациональная преступность не признает никаких границ, Соединенные Штаты Америки считают, что первоочередной задачей международного правоохранительного сообщества является ликвидация организованных транснациональных преступных группировок на основе более тесной координации международных и внутригосударственных следственных действий. |
But during that exploratory mission, my very first task was to try to remove the objections raised by the opposition concerning the presidential decisions of 15 July regarding the new Independent Electoral Commission and the questions of identification and naturalization. |
Однако в ходе ознакомительной поездки моей первоочередной задачей было попытаться устранить возражения оппозиции в отношении решений президента от 15 июля сего года о создании Независимой избирательной комиссии и вопросов идентификации и натурализации. |
This Technical Sub-group was asked to take action on the implementation of the proposed programme on ISIC and CPC as a first priority and to report back to the Expert Group, through the United Nations Statistics Division, on progress. |
Этой Технической подгруппе предлагалось принять меры по осуществлению предлагаемой программы, касающейся МСОК и КОП, в качестве первоочередной задачи и представить Группе экспертов через Статистический отдел Организации Объединенных Наций доклад о достигнутых результатах. |
In contrast to the change management process, total re-engineering should be the first order of business so as to provide a rationale for the identification of requisite staff competencies needed to perform identified core processes. |
В отличие от процесса управления преобразованиями изменение всех механизмов должно стать первоочередной задачей, с тем чтобы на его основе обосновать квалификационные требования к персоналу, необходимые для выполнения обязательных основных функций. |
The representative of Canada said that her country's first concern was to ensure an action-oriented work programme based primarily on capacity-building and technical cooperation and focused on promoting the integration of developing countries into the international economy. |
Представитель Канады заявила, что ее страна считает первоочередной задачей разработку ориентированной на практические действия программы работы, построенную прежде всего на укреплении потенциала и техническом сотрудничестве и сфокусированную на содействии интеграции развивающихся стран в международную экономику. |
Politically and economically, policies and strategies for development must stress - possibly as their first priority - getting children into school and making sure that every child has at least a basic primary education. |
В политическом и экономическом плане программы и стратегии в целях развития должны подчеркивать - возможно, в качестве своей первоочередной задачи - охват детей школьным образованием и обеспечение гарантий того, чтобы каждый ребенок получал по крайней мере начальное образование. |
My country is committed to the regional mandate, the first task of which will be to promote that instrument in order to obtain the ratifications necessary to its entry into force. |
Моя страна решительно намерена выполнить свой региональный мандат, и в качестве своей первоочередной задачи считает дальнейшее поощрение данного инструмента в целях обеспечения необходимых ратификаций для вступления его в силу. |
Viet Nam considered early accession to WTO as the first priority in the process of integrating its economy into the world economy and expanding trade relationships with other countries, and hoped that it would receive sufficient support to be able to join by the end of 2004. |
Вьетнам считает скорейшее присоединение к ВТО своей первоочередной задачей в процессе интеграции его экономики в мировую экономику и расширения торговых связей с другими странами и надеется, что он получит достаточную поддержку, чтобы присоединиться к организации к концу 2004 года. |
Governments at the special session reiterated their commitment to act in the best interests of the child and to ensure that children would have the first call on resources. |
На специальной сессии правительства вновь подтвердили свое обязательство действовать в наивысших интересах детей и в вопросах ресурсов руководствоваться принципом первоочередной заботы о детях. |
We reaffirm the responsibility of Governments in the first instance to ensure that the needs of IDPs on their own territory are met, including by facilitating safe and unhindered access for humanitarian agencies. |
Мы вновь заявляем о первоочередной ответственности правительств за обеспечение удовлетворения потребностей лиц, перемещенных внутри страны, на их собственной территории, в том числе за счет содействия безопасному и беспрепятственному доступу к ним сотрудников гуманитарных учреждений. |
Law No. 24/2007 on natural disaster management provided that, during the emergency phase, the first priority was to provide assistance to the most vulnerable members of the population. |
Закон Nº 24/2007 о ликвидации последствий стихийных бедствий предусматривает, что на этапе чрезвычайного положения первоочередной задачей является оказание помощи наиболее уязвимым группам населения. |
In addition, we are pleased by the observation in another part of the report that the realization of peace remains the United Nations first and foremost objective. |
Но помимо этого мы рады содержащемуся в другой части доклада замечанию, что первоочередной и всепревосходящей целью Организации Объединенных Наций остается воцарение мира. |
Among its important messages, the report highlights - and thus concurs with the Millennium Declaration - the fact that the elimination of poverty must be our first priority among the many pledges to be fulfilled. |
Среди наиболее важных положений доклада в нем подчеркивается, - и это согласуется с Декларацией тысячелетия, - тот факт, что искоренение нищеты должно быть нашей первоочередной задачей в ряду многих других стоящих перед нами задач. |
I agree with the Secretary-General when he says that prevention is first and foremost a challenge of political leadership and that we must have a clear understanding of the causes of conflicts in order to prevent them. |
Я согласен с Генеральным секретарем, когда он говорит, что предотвращение является первоочередной задачей политического руководства и что мы должны ясно понимать причины конфликтов, с тем чтобы их предотвратить. |
It has thus become clear that in order to survive and prosper, nations must be united in a basic agreement on the prevention of war and the protection of human rights, with the preservation of the human race as a first priority. |
Поэтому стало ясно, чтобы выжить и процветать, нациям необходимо заключить основополагающее коллективное соглашение о предотвращении войн и уважении прав человека, при этом первоочередной задачей станет сохранение человечества. |
15.24 In view of the above, the first objective of the subprogramme, for which the Least Developed Countries Section and the ESCAP Pacific Operations Centre are responsible, is to highlight trends and emerging problems and to draw policy makers' attention to priority concerns. |
15.24 С учетом вышесказанного первой целью подпрограммы, за осуществление которой отвечают Секция по делам наименее развитых стран и Центр оперативной деятельности ЭСКАТО в Тихом океане, является определение тенденций и возникающих проблем и привлечение внимания работников директивных органов к проблемам первоочередной важности. |
The first process, presented here, will enhance UNDP internal capabilities - the priority must be to get our own house in order both at headquarters and in the field. |
Первое направление, отраженное в настоящем докладе, призвано укрепить внутренний потенциал ПРООН - первоочередной задачей должно быть наведение порядка в своем собственном доме, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах. |
As a matter of urgency, the United Nations, its agencies and willing stakeholders and partners should seek to implement the first Millennium Goal: the eradication of extreme poverty and hunger by 2015. |
В качестве первоочередной задачи Организации Объединенных Наций, ее учреждениям, заинтересованным сторонам и партнерам необходимо стремиться к достижению первой цели Декларации тысячелетия - искоренению к 2015 году крайней нищеты и голода. |