Английский - русский
Перевод слова Firing
Вариант перевода Огонь

Примеры в контексте "Firing - Огонь"

Примеры: Firing - Огонь
Sir, they are firing some sort of exotic ammunition at us! Сэр, они ведут огонь какими-то необычными снарядами!
The force was reinforced by three tanks that were intended to protect the personnel who were entering the area only by providing them with cover, not by firing their cannons. В качестве подкрепления в район были введены также три танка с единственной целью обеспечить прикрытие военнослужащих, не открывая при этом огонь.
Failing to respond to the call to cease firing, and shooting indiscriminately, the criminals shot 12 hostages and 38 civilians that they were using as a human shield. Не реагируя на требования прекратить огонь, преступники, ведя беспорядочную стрельбу, расстреляли 12 заложников и 38 мирных граждан, использованных ими в качестве «живого щита».
Meanwhile, in Srebrenica, it became known that it was not the Bosniacs who had been firing on the UNPROFOR armoured personnel carrier, but the Bosnian Serbs. Тем временем в Сребренице стало известно, что огонь по бронетранспортеру СООНО вели не боснийцы, а боснийские сербы.
According to reports, on 24 February 1999, at least seven soldiers allegedly began firing into a crowd and in the air in the Becora district of Dili. Согласно полученным сообщениям, 24 февраля 1999 года по меньшей мере семь военнослужащих открыли огонь по толпе и в воздух в районе Бекора в Дили.
Hizbollah's firing of anti-aircraft rounds across the Blue Line is also a violation, and one that poses obvious mortal risk. Открываемый «Хезболлой» огонь из средств ПВО через «голубую линию» также является нарушением, причем нарушением, создающим явную угрозу гибели людей.
Police and security forces had moved into the area and declared it a closed military zone, firing rubber bullets and shots into the air to disperse the crowds. Полиция и силы безопасности вошли в этот район и объявили его закрытой военной зоной, ведя огонь резиновыми пулями и стреляя в воздух в целях разгона толпы.
Troops responded immediately by firing rubber-coated bullets and tear gas, keeping the demonstrators from reaching the nearby junction and from blocking traffic to the settlement of Beit El. The demonstration was dispersed within a few hours. Войска немедленно отреагировали на это: они открыли огонь пулями в резиновой оболочке и применили слезоточивый газ, не подпуская демонстрантов к близлежащему перекрестку и не давая им возможности блокировать дорогу в поселение Бейт-Эль. Демонстрация была разогнана в течение нескольких часов.
The firing command sequence in German that is recited at the end of the novel is also correct and is probably copied verbatim from the technical report produced by Operation Backfire. Последовательность команд запуска на немецком языке, прозвучавших в конце романа, также верна и, вероятно, скопирована из технического доклада, подготовленного в рамках операции «ответный огонь».
The first wave landed without casualties at 08:17, but once the bombardment lifted the Japanese emerged from their dugouts and machine guns and shore batteries began firing. Первая волна десанта высадилась без потерь в 08:17, но как только бомбардировка прекратилась, японцы поднялись из своих укрытий и открыли огонь из пулемётов и береговых батарей.
In June and July 2011, protests continued as government forces expanded operations, repeatedly firing at protesters, employing tanks against demonstrations, and conducting arrests. В июне и июле протесты продолжались по мере того, как правительственные войска расширяли свои операции, открывая огонь по демонстрантам и используя против демонстрантов танки.
2 to 3 hotel, be advised we have a firing solution on you. Второй Третьему. У нас разрешение открыть огонь
Paragraph 32: There was no firing by the Border Force. пункт 32: пограничники не открывали огонь;
The boy's lawyer accused the State of vicarious liability because of the negligence of the soldiers who opened fired without issuing a warning and continued firing without interruption, in violation of open-fire rules. Адвокат мальчика обвинил государство в субститутивной ответственности в связи с небрежностью солдат, которые открыли огонь без предупреждения и продолжали вести непрерывную стрельбу в нарушение порядка ведения огня.
According to Rwandese Patriotic Army witnesses, there was firing from among the internally displaced persons and the Rwandese Patriotic Army suffered casualties. Согласно показаниям свидетелей Руандийской патриотической армии перемещенные лица открыли огонь, в результате чего среди военнослужащих Руандийской патриотической армии имелись убитые и раненые.
Rwandese Patriotic Army witnesses indicated that there was firing from the internally displaced persons that caused casualties to some Rwandese Patriotic Army soldiers. Свидетели Руандийской патриотической армии сообщили, что перемещенные лица открыли огонь, в результате чего несколько военнослужащих Руандийской патриотической армии были убиты или получили ранения.
In the course of the operations, some soldiers, after initially firing warning shots, allegedly fired directly at demonstrators, as a result of which some students received bullet wounds. Далее сообщалось, что в ходе этой операции некоторые военнослужащие после первоначальных предупредительных выстрелов открыли огонь по демонстрантам, в результате чего несколько студентов получили пулевые ранения.
The Monitoring Group received information that on 1 June 2007, the United States Navy attacked by firing several times at suspected Al-Qaida operatives located near the coastal village of Bargal, Puntland, Somalia. Группа контроля получила информацию о том, что 1 июня 2007 года военно-морские силы Соединенных Штатов несколько раз открывали огонь по подозреваемым боевикам «Аль-Каиды», находившимся вблизи прибрежной деревушки Баргал, Пунтленд, Сомали.
Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей.
There are reports that during this period IDF increased missile strikes from helicopters and the use of bulldozers - including their use to demolish homes and allegedly bury beneath them those who refused to surrender - and engaged in "indiscriminate" firing. По некоторым сообщениям, в этот период ИДФ усилили ракетные удары с вертолетов, расширили применение бульдозеров - в том числе для снесения домов и, по утверждениям, закапывания под их обломками тех, кто отказывался сдаться, - и вели огонь «без выбора цели».
The Lebanese authorities have consistently highlighted the need to defend Lebanon from such attacks and on 25 July the armed forces responded by firing back at the Syrian aircraft that had violated Lebanese sovereignty. Ливанские власти постоянно указывают на необходимость защиты Ливана от таких нападений, и 25 июля вооруженные силы открыли ответный огонь по сирийским летательным аппаратам, которые нарушили суверенитет Ливана.
Witnesses reported that the attacks on villages commenced by the attackers firing from the outskirts of the settlements with heavy vehicle-mounted machine guns, rocket-propelled grenades and, in some instances, mortars, before entering the settlements and targeting any men found inside. Свидетели сообщили, что нападения на деревни начались с обстрела окраин поселений из установленных на автомобилях тяжелых пулеметов, реактивных противотанковых гранатометов и в некоторых случаях из минометов и затем нападавшие лица вошли на территорию поселений и стали вести огонь по всем мужчинам, которых они смогли обнаружить.
With the consent of my Special Representative, Sukehiro Hasegawa, the UNOTIL Chief Military Training Adviser contacted the Commander of F-FDTL, Brigadier-General Ruak, to urge F-FDTL to cease all firing. С согласия моего Специального представителя Сукэхиро Хасэгавы главный военный советник ОООНТЛ обратился к командующему Ф-ФДТЛ бригадному генералу Руаку с настоятельным призывом о том, чтобы Ф-ФДТЛ полностью прекратили огонь.
Syrian armed forces personnel left their positions in the village, following which UNDOF observed them firing onto the village from their positions along the Bravo line and in the area of limitation. Военнослужащие Сирийских вооруженных сил оставили свои позиции в деревне, после чего, по наблюдениям СООННР, открыли по деревне огонь со своих позиций вдоль линии «Браво» и в районе ограничения.
Ultimately, the parties ceased firing at the request of UNIFIL, to enable the UNIFIL Deputy Force Commander, who was Acting UNIFIL Force Commander at the time, to reach the site of the incident by helicopter. В конце концов стороны прекратили огонь по просьбе ВСООНЛ, чтобы дать возможность заместителю Командующего ВСООНЛ, который в то время исполнял обязанности Командующего ВСООНЛ, прибыть на место происшествия на вертолете.