Moreover, the intruding forces are battering northern Gazan towns with artillery and firing missiles into residential areas indiscriminately. |
Кроме того, войска вторжения обстреливают из артиллерийских орудий северные города сектора Газа и наносят неизбирательные ракетные удары по жилым районам. |
The indiscriminate firing of rockets into towns and the full-scale military campaigns being conducted in heavily populated cities inevitably mean that the civilian population pays the heaviest price. |
Ракетные обстрелы городов и полномасштабные военные операции в густонаселенных городах неизбежно приводят к тяжелым потерям среди мирного населения. |
The continued firing of rockets, the recent violent confrontations and statements made in the past few days are all of great concern in that regard. |
В связи с этим серьезную озабоченность вызывают непрекращающиеся ракетные обстрелы, недавние ожесточенные столкновения и заявления, сделанные в последние несколько дней. |
The firing of the rockets is a matter of concern since they constitute serious violations of resolution 1701 (2006). |
Ракетные обстрелы являются предметом озабоченности, поскольку они являются серьезным нарушением резолюции 1701 (2006). |
Its unilateral exploitation of hydrocarbon resources on Argentina's continental shelf was illegal, and its actions in firing missiles from the territory of the Malvinas Islands violated recognized maritime safety standards. |
Осуществляемая Соединенным Королевством односторонняя эксплуатация углеводородных ресурсов континентального шельфа Аргентины носит незаконный характер, а предпринятые им ракетные пуски с территории Мальвинских островов представляют собой нарушение общепринятых норм безопасности на море. |
Hezbollah is using the same tactics with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) units, firing Katyusha rockets from positions close to UNIFIL bases. |
Такую же тактику «Хезболла» использует и в отношении Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), располагая свои ракетные установки типа «Катюша» вблизи позиций ВСООНЛ. |
They inflicted heavy damage on military installations by firing rockets. |
Они производили ракетные обстрелы военных объектов, нанеся им огромный ущерб. |
Indiscriminate rocket and mortar firing towards civilian population centres and crossing points is totally unacceptable. |
Неизбирательные ракетные и минометные обстрелы гражданских населенных пунктов и контрольно-пропускных пунктов абсолютно неприемлемы. |
That indiscriminate rocket firing poses a particular danger to children. |
Такие неизбирательные ракетные обстрелы представляют особую опасность для детей. |
It also rejected the conduct of military exercises, including the firing of missiles, from the territory of the Malvinas Islands, which likewise violated resolution 31/49 and obstructed the implementation of the IMO maritime safety standards. |
Она также выступает против проведения военных учений, предусматривающих ракетные стрельбы с территории Мальвинских островов, которые также нарушают положения резолюции 31/49 и препятствуют соблюдению норм безопасности на море ИМО. |
There are reports that during this period IDF increased missile strikes from helicopters and the use of bulldozers - including their use to demolish homes and allegedly bury beneath them those who refused to surrender - and engaged in "indiscriminate" firing. |
По некоторым сообщениям, в этот период ИДФ усилили ракетные удары с вертолетов, расширили применение бульдозеров - в том числе для снесения домов и, по утверждениям, закапывания под их обломками тех, кто отказывался сдаться, - и вели огонь «без выбора цели». |
The Government of the Argentine Republic clarifies that it lodged a formal protest against the siting of missile firing facilities in the Malvinas Islands, which logically includes the missile tests that have already been carried out and those that may be carried out in future. |
Правительство Аргентинской Республики разъясняет, что оно заявило свой официальный протест по поводу размещения ракетно-пусковых установок на Мальвинских островах, который логически распространяется на все прошлые и будущие испытательные ракетные пуски. |
Although the rocket projectiles were inaccurate and took considerable skill to aim and allow for ballistic drop after firing, "the sheer firepower of just one Typhoon was equivalent to a destroyer's broadside." |
Несмотря на то, что ракетные снаряды были неточными и требовали значительного мастерства, чтобы попадать по цели, «огневой мощи всего одного Тайфуна было достаточно для нанесения урона на огромной площади.» |