| Scott's ships, however, quickly lost sight of Gotō's ships, and all firing ceased by 00:20. | Однако корабли Скотта быстро потеряли контакт с кораблями Гото, и стрельба прекратилась около 00:20. |
| Nevertheless, firing and shelling continued, especially in and around Kigali, apparently as a result of RPF's continued offensive in the area and the Rwandan government forces' defensive fire. | Тем не менее стрельба и артиллерийские обстрелы продолжали иметь место, особенно в Кигали и в его окрестностях, что, по всей вероятности, было связано с продолжением наступления ПФР в этом районе и оборонительным огнем сил правительства Руанды. |
| [Firing continues] [Shells clattering] | [стрельба продолжается] [звон гильз] |
| Firing the weapon counts as one move. | Стрельба оружием считается одним ходом. |
| Firing at cars has become a phenomenon, although there are special firing orders to aim at tyres. | Стрельба по автомобилям стала явлением, хотя изданы специальные инструкции, предписывающие, чтобы огонь велся по шинам. |
| The firing continued for five minutes. | Обстрел продолжался в течение пяти минут. |
| The bellicose South Korean elements are approaching the danger line with their reckless firing. | Воинствующие южнокорейские элементы, осуществив этот безрассудный обстрел, приблизились к опасной черте. |
| The front car stopped and the firing ceased. | Передовая машина остановилась и обстрел прекратился. |
| In the case of the UNRWA Field Office compound, the Board found that the undisputed cause was artillery firing by the IDF. | В случае комплекса полевого отделения БАПОР Комиссия установила, что бесспорной причиной явился артиллерийский обстрел Армией обороны Израиля. |
| UNDOF confirmed that an IDF patrol vehicle had sustained six bullet impacts, but was not able to identify the perpetrator of the firing on the IDF patrol. | СООННР подтвердили, что в патрульную машину ЦАХАЛ попало шесть пуль, однако не смогли определить, кто несет ответственность за обстрел патруля ЦАХАЛ. |
| And... the Turks were firing and they ran out of shot. | Турки вели огонь и у них закончились боеприпасы. |
| In the case of Gorazde, these were heavy weapons firing at the populated centre, which threatened the safety of UNPROFOR personnel located in the town. | В случае с Горажде это были тяжелые орудия, ведущие огонь по населенному центру, что угрожало безопасности персонала СООНО, расположенного в городе. |
| Witnesses reported that the attacks on villages commenced by the attackers firing from the outskirts of the settlements with heavy vehicle-mounted machine guns, rocket-propelled grenades and, in some instances, mortars, before entering the settlements and targeting any men found inside. | Свидетели сообщили, что нападения на деревни начались с обстрела окраин поселений из установленных на автомобилях тяжелых пулеметов, реактивных противотанковых гранатометов и в некоторых случаях из минометов и затем нападавшие лица вошли на территорию поселений и стали вести огонь по всем мужчинам, которых они смогли обнаружить. |
| Phasers firing, captain. | Огонь из фазеров, капитан. |
| Firing in three, two... | Огонь через три, две... |
| The firing of a worker on discriminatory grounds is characterized as invalid. | В сфере труда увольнение на почве дискриминации квалифицируется как не имеющее юридической силы. |
| Transmission is a collection of aggressive songs influenced by upheavals around the band; the firing of their management and the feeling of a lack of support from their record company. | «Transmission» это коллекция агрессивных песен, написанных под влиянием событий, происходивших с группой в то время; увольнение их менеджера и чувство нехватки поддержки со стороны их компании грамзаписи. |
| To exclude discrimination against women in employment, the Penal Code of the Republic of Moldova provides penalties for refusing to employ or for firing a pregnant woman or a breastfeeding mother (art. 140). | С целью не допустить дискриминацию в отношении работающих женщин в Уголовном кодексе Республики Молдова предусматриваются санкции за отказ в приеме на работу или увольнение беременной женщины или кормящей матери (статья 140). |
| They might be critical of you firing him so soon after the accident. | Они могут раскритиковать его увольнение после аварии. |
| His firing would be viewed as an honorable step by a corporation willing to sacrifice ratings for integrity. | Его увольнение примет вид отказа плясать под дудку корпораций ради честности заместо рейтингов. |
| They'll keep firing until there's no train left. | Они будут продолжать стрелять, пока от поезда ничего не останется. |
| You got a funny way of celebrating, Admiral... firing a nuclear weapon at France. | У Вас забавный способ празднования, адмирал стрелять ядерным оружием по Франции. |
| They come in here shooting, you're in the firing line, same as us. | Если они ворвутся и начнут стрелять, ты тоже окажешься на линии огня, как и мы. |
| Now, you start firing, robot comes in, whereas you don't do what we say, we will start picking you off without so much as a whisper. | Если ты начнешь стрелять, сюда придет робот, так что, поскольку ты не хочешь идти на наши условия, мы станем отстреливать вас, не создавая особо много шума. |
| Keep firing, sir. | Продолжайте стрелять, сэр. |
| Firing Van Maarsen could be dangerous. | Уволить Вана Маарсана может быть опасным. |
| It's like firing Elmo. | Это все равно, что уволить Элмо. |
| I seriously considered firing you. | Я серьезно подумываю, чтобы тебя уволить. |
| I could have justified firing Rudy. | Можно было уволить Руди. |
| Are you firing me? | Вы хотите меня уволить? |
| Its unilateral exploitation of hydrocarbon resources on Argentina's continental shelf was illegal, and its actions in firing missiles from the territory of the Malvinas Islands violated recognized maritime safety standards. | Осуществляемая Соединенным Королевством односторонняя эксплуатация углеводородных ресурсов континентального шельфа Аргентины носит незаконный характер, а предпринятые им ракетные пуски с территории Мальвинских островов представляют собой нарушение общепринятых норм безопасности на море. |
| They inflicted heavy damage on military installations by firing rockets. | Они производили ракетные обстрелы военных объектов, нанеся им огромный ущерб. |
| That indiscriminate rocket firing poses a particular danger to children. | Такие неизбирательные ракетные обстрелы представляют особую опасность для детей. |
| There are reports that during this period IDF increased missile strikes from helicopters and the use of bulldozers - including their use to demolish homes and allegedly bury beneath them those who refused to surrender - and engaged in "indiscriminate" firing. | По некоторым сообщениям, в этот период ИДФ усилили ракетные удары с вертолетов, расширили применение бульдозеров - в том числе для снесения домов и, по утверждениям, закапывания под их обломками тех, кто отказывался сдаться, - и вели огонь «без выбора цели». |
| The Government of the Argentine Republic clarifies that it lodged a formal protest against the siting of missile firing facilities in the Malvinas Islands, which logically includes the missile tests that have already been carried out and those that may be carried out in future. | Правительство Аргентинской Республики разъясняет, что оно заявило свой официальный протест по поводу размещения ракетно-пусковых установок на Мальвинских островах, который логически распространяется на все прошлые и будущие испытательные ракетные пуски. |
| Bess, I'm not firing you. | Бесс, я не увольняю тебя. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| I'm firing you! | Я сам тебя увольняю! |
| I'm not firing anybody. | Я никого не увольняю. |
| I'm not firing anybody either. | И я никого не увольняю. |
| You don't have the hiring and firing power. | У вас нет прав нанимать и увольнять. |
| Unless the school board has to cut our budget and start firing teachers. | Если только школьное правление не урежет наш бюджет и начнет увольнять учителей. |
| Look, I know you started firing people before I could download all the files, but I'm staying here. | Послушайте, я знаю, что вы начали увольнять людей прежде, чем я смог скопировать все файлы, но я остаюсь здесь. |
| You got a taste for firing and you want another one? | Вам понравилось увольнять, хотите еще? |
| Firing Morgan wasn't the best idea, Danny. | Не надо было увольнять Моргана, Денни. |
| Yet you don't mention firing at him in your report. | А в рапорте вы не упоминали о том, что стреляли в него. |
| They weren't firing on the hale. | Они не стреляли по "Хейлу". |
| This concerned specifically the police officers Hrkac, Planinic and Peric who had been clearly identified in the IPTF report as firing at the backs of retreating visitors to the cemetery on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street. | Это, в частности, касалось полицейских Хркача, Планинича и Перича, которые, как было ясно указано в докладе СМПС, стреляли в спину удалявшимся посетителям кладбища на улице князя Михаила Гурнского/бывшей улице Лиска. |
| There was yelling, screams of the wounded and dying; rifle firing and machine guns with tracers piercing the night-(a) combination of fog, smoke, and the natural darkness. | Раздавались вопли, крики раненых и умирающих; винтовки стреляли и пулемёты трассирующими пулями в ночной смеси тумана, дыма и естественной темноты. |
| There were also a few instances of IDF firing small and medium-sized arms and illumination rounds across the line, particularly at night in the Shab'a farms area. | Было отмечено также несколько случаев, когда ИДФ стреляли из стрелкового оружия и оружия среднего калибра, применяя при этом осветительные боеприпасы, через линию, в частности в ночное время в сельской местности Шебаа. |
| Or they don't know who they're firing at. | Или они не знают по кому стреляют. |
| They're firing at us. | Пулемёт. Они стреляют в нас! |
| They're firing in here! | Они стреляют по нами! |
| SOLDIER: Firing, sir! | По нам стреляют, сэр! |
| (Machine Gun Firing) | (Стреляют из автомата) |
| You were firing real bullets, Brendan. | Ты стрелял настоящими пулями, Брендан. |
| The kid was just firing everywhere! | Этот парень стрелял куда попало! |
| Members of Rifle Security Company, Windward Side, 2nd Platoon believed that one of their number, Pfc. William Alvarado, was a malingerer and had informed about a Marine firing across the border into Cuba. | Солдаты стрелковой второго взвода охранной роты решили, что один из них рядовой первого класса Уильям Альварадо был симулянтом и сообщил о морском пехотинце, который стрелял через кубинскую границу. |
| The old man crooked his finger as though he were firing a gun, and then he made laser sounds. | Пожилой мужчина согнул палец, будто стрелял из пистолета, и затем издал звуки лазера. |
| A Mosul-based businessman commented that the "city fell like a plane without an engine" as "they were firing their weapons into the air, but no one was shooting at them". | Находящийся в Мосуле бизнесмен прокомментировал, что "город упал как самолет без двигателя", что "они стреляли в воздух из оружия, но никто не стрелял в них". |
| I know how it looks me firing my lawyer at the 11th hour. | Я знаю, как это выглядит я уволил адвоката через 11 часов. |
| If you're here to thank me for firing Chazz Michaels, it was my pleasure. | Если ты пришел поблагодарить, что я уволил Чезза Майклза, не стоит. |
| I'm sorry for firing you. | Извини, что уволил тебя. |
| Like firing Megan but trying to put it - in the context of claiming you didn't. | Типа того, как ты уволил Меган, но утверждаешь, будто она сама уволилась. |
| You want me to fire him like we're firing Beck? | Ты хочешь, чтобы я уволил не только Бэка, но и его? |
| We do not have to chase anyone who is firing at us. | Некогда было гоняться за каждым мальчишкой, который в нас стреляет. |
| Suspect is firing at officers. | Объект стреляет в полицейских. |
| Anyway, yes - the age-old problem of firing guns round corners has been solved by making guns that fire round corners. | Да, вековая проблема стрельбы из оружия из-за угла была решена изобретением оружия, которое стреляет из-за угла. |
| Veteran video game cover illustrator Marc Ericksen painted the North American box art, which included Mega Man firing a pistol instead of his trademark Mega Buster. | Марк Эриксен, иллюстратор обложек для видеоигр, нарисовал обложку для коробки североамериканского издания, на которой Мегамен стреляет из пистолета вместо своего Мега Бастера. |
| And I was an Infantry Marine, where you're shooting machine guns and firing mortars. | И я был морским пехотинцем, который стреляет из пулемётов и бомбомётов. |
| Although these could also rely solely on kinetic energy to destroy their target, they would probably utilize other destructive means such as releasing a cloud of metal pellets, delivering an electromagnetic pulse, exploding, or attaching to the target and firing thrusters. | Хотя они могут также полагаться исключительно на кинетическую энергию для уничтожения своей цели, они, вероятно, использовали бы и другие деструктивные средства, такие как высвобождение облака металлических дробинок, генерирование электромагнитного импульса, производство взрыва или причаливание к цели и запуск двигателей. |
| The conduct of military exercises on the Islands, including the firing of missiles, was of concern to the entire region, as it violated the elementary rules on the safety of navigation and of life at sea. | Проводимые военные учения на островах, в том числе запуск ракет, вызывает обеспокоенность во всем регионе, поскольку это нарушает элементарные правила безопасности судоходства и охраны человеческой жизни на море. |
| Firing of rockets by Hezbollah from the vicinity of these bases might explain the large number of "close firings" described above. | Запуск ракет "Хезболлы" с участков, расположенных вблизи этих баз, может служить объяснением большого количества случаев "близких ударов", описанных выше. |
| With the British fleet on their way to China, Bond and Wai Lin find Carver's stealth ship, board it and prevent the firing of a British cruise missile at Beijing. | Пока британский флот готовится к отправке в Китай, Бонд и Вей Лин обнаруживают корабль-невидимку Карвера и предотвращают запуск крылатой ракеты. |
| Anyone firing shots, setting off fireworks, firing missiles, or causing a blaze or explosions in or around an inhabited area, on a public road or in its direction, without permission from the police, shall be sentenced to a fine not exceeding RO 200. | Производство выстрелов, устройство фейерверка или запуск ракет, в результате чего происходит возгорание или взрыв, в населенном районе или поблизости от него, на общественной дороге или в ее направлении без разрешения полиции наказывается штрафом в размере до 200 оманских риалов. |
| The sound of a number of explosions and heavy firing from light and medium assault weapons was heard inside the occupied Shab'a Farms. | Были слышны несколько взрывов и интенсивная перестрелка из боевого оружия мелкого и среднего калибров в оккупированном районе Мазария-Шабъа. |
| The Defiance continued firing until 3h. | Перестрелка продолжалась до 03:00. |
| The firing stopped when a special UNOMIG patrol arrived at the scene. | Перестрелка прекратилась после того, как на место прибыл специальный патруль МООННГ. |
| Palestinian policemen returned fire, and a gun battle ensued for several hours, with Israeli soldiers, snipers and helicopter gunships firing at the crowd. | Палестинские полицейские открыли ответный огонь, и возникшая перестрелка продолжалась несколько часов, при этом израильские солдаты, снайперы и боевые вертолеты вели огонь по собравшимся людям. |
| The exchange began with Hizbollah firing rockets and mortars at IDF positions in the area, prompting IDF retaliation across the line using artillery, mortar and tank rounds and aerial bombs. | Перестрелка началась с того, что «Хезболла» выпустила реактивные снаряды и мины по позициям израильских сил обороны в этом районе, вызвав ответный огонь израильских сил обороны через «линию» с использованием артиллерии, минометов и танковых пушек, а также авиации. |