| Nevertheless, firing and shelling continued, especially in and around Kigali, apparently as a result of RPF's continued offensive in the area and the Rwandan government forces' defensive fire. | Тем не менее стрельба и артиллерийские обстрелы продолжали иметь место, особенно в Кигали и в его окрестностях, что, по всей вероятности, было связано с продолжением наступления ПФР в этом районе и оборонительным огнем сил правительства Руанды. |
| Firing a shot in the air in a crowded bar. | Стрельба в полном людей баре. |
| Heavy machine gun firing was heard during that period, and UNDOF later observed wounded people, including some who were Syrian security personnel, being transported out of the area. | В течение этого периода была слышна стрельба из тяжелых пулеметов, и позднее СООННР отметили случаи ранения людей, в том числе некоторых лиц, являвшихся сотрудниками сирийской службы безопасности, которые вывозились из этого района. |
| Double enhancement means not only would Sweeney's firing of the gun be bumped up to a felony, but it would count as his third strike. | Дополнение обвинения означает что, стрельба из пистолета, которую устроил Суини, не просто будет добавлена в список обвинений, а будет считаться его третьим серьезным преступлением. |
| Fire was not directed into the direction of the checkpoint, despite the firing of warning shots from that vicinity. | Стрельба в направлении контрольно-пропускного пункта не велась, несмотря на то, что предупредительные выстрелы были произведены именно из района КПП. |
| The Board found that the firing caused damage to an UNRWA vehicle, which was carrying international and national United Nations personnel. | Комиссия установила, что обстрел причинил ущерб автомашине БАПОР, в которой находились международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| However, the people doing the firing did not only hit the old town. | Вместе с тем те, кто осуществлял обстрел, причинили ущерб не только Старому городу. |
| I am also unable to understand how firing missiles and bulldozing homes with people still inside them could be justified by military considerations. | Я также не могу понять, каким образом обстрел ракетами и использование бульдозеров для того, чтобы сносить дома, в которых еще живут люди, можно было бы оправдать военными соображениями. |
| A machine gun started firing. | Начался массированный обстрел по ней. |
| 3,182 air violations, 4 sea violations, 25 minor ground violations and 1 probable rocket-firing incident recorded by UNIFIL; 5 firing incidents in Lebanese airspace and 1 firing incident in the northern area of the village of Ghajar | ВСООНЛ было зарегистрировано 3182 нарушения воздушного пространства, 4 нарушения на море, 25 незначительных нарушений на суше и предположительно 1 обстрел с использованием неуправляемых ракет; было зарегистрировано также 5 случаев открытия огня в воздушном пространстве Ливана и 1 перестрелка в северной части деревни Гаджар |
| Rwandese Patriotic Army witnesses indicated that there was firing from the internally displaced persons that caused casualties to some Rwandese Patriotic Army soldiers. | Свидетели Руандийской патриотической армии сообщили, что перемещенные лица открыли огонь, в результате чего несколько военнослужащих Руандийской патриотической армии были убиты или получили ранения. |
| Keep firing, keep firing! | Продолжать огонь, продолжать огонь! |
| The Australian heavy cruiser HMAS Shropshire also had radar problems and did not begin firing until 03:56. | Австралийский тяжёлый крейсер HMAS «Шропшир» также имел устаревший радар и открыл огонь в 03:56. |
| Aim at the place that's been used as a firing point. | Местность на мушку - оттуда могут открыть огонь. |
| The ship continued firing in all directions, but was not able to target the battleships with the other four operable 14-inch guns of her amidships turrets until almost 04:00, after turning west. | Японский линкор продолжил стрелять во всех направлениях, но не мог вести огонь другими четырьмя действующим 14-дюймовым орудиями до 04:00. |
| And, as you know, firing him does not violate any state or federal anti-discrimination laws. | И, как вы знаете, его увольнение не нарушает штата или федерального закона против дискриминации. |
| To exclude discrimination against women in employment, the Penal Code of the Republic of Moldova provides penalties for refusing to employ or for firing a pregnant woman or a breastfeeding mother (art. 140). | С целью не допустить дискриминацию в отношении работающих женщин в Уголовном кодексе Республики Молдова предусматриваются санкции за отказ в приеме на работу или увольнение беременной женщины или кормящей матери (статья 140). |
| Ultimately, I hold the board accountable when a business fails. 'Cause the board is responsible for hiring and firing the CEO... and overseeing big strategic decisions. | конечном счЄте, на совет директоров возложена ответственность за неудачи в бизнесе, поскольку совет несЄт ответственность за найм и увольнение исполнительного директора и следит за важными стратегическими решени€ми. |
| Burt Peterson's firing was undignified | Увольнение Берта Питерсона было недостойным. |
| You consider that a firing, Sydney? | Вы поняли это как увольнение? |
| Then they started firing rockets at the houses. | Затем они начали стрелять в дома из гранатометов. |
| According to eyewitnesses, very soon after, many members of the security forces, apparently panicking, started firing in the air and at the crowd. | По словам очевидцев, практически сразу после этого многие из сотрудников сил безопасности, по всей видимости находившиеся в панике, начали стрелять в воздух и в толпу. |
| Now, you start firing, robot comes in, whereas you don't do what we say, we will start picking you off without so much as a whisper. | Если ты начнешь стрелять, сюда придет робот, так что, поскольку ты не хочешь идти на наши условия, мы станем отстреливать вас, не создавая особо много шума. |
| All punishers, who stood in the cordon, began to shoot at people who were in the barn, they were firing two machine guns, which had been set on either sides of the barn. | Все каратели, стоявшие в оцеплении, стали стрелять в людей, находившихся в сарае, стреляли и из двух станковых пулеметов, которые были установлены по обе стороны сарая. |
| Firing in a populated area? | Стрелять в жилом районе! |
| I'm even considering firing your associate - as my secretary. | Я даже подумываю уволить вашего помощника с должности своего секретаря. |
| Scott plans on firing you, and you are clinging on to any chance you can get. | Скотт планирует уволить тебя, а ты цепляешься за любую соломинку. |
| Did you know that Brandt planned on firing you? | Вы знали, что Брандт планировал уволить вас? |
| You're only here because firing you right now would add fuel to the scandal. | Ты всё ещё здесь, потому что уволить тебя прямо сейчас, всё равно, что подливать масла в огонь. |
| The most commonly used are explosive energy blasts from his hands, but he is capable of firing them from any part of his body via the conduits on his spikes. | Чаще всего используются взрывоопасные энергетические взрывы из его рук, но он способен уволить их из любой части своего тела по каналам на его шипах. |
| The continued firing of rockets, the recent violent confrontations and statements made in the past few days are all of great concern in that regard. | В связи с этим серьезную озабоченность вызывают непрекращающиеся ракетные обстрелы, недавние ожесточенные столкновения и заявления, сделанные в последние несколько дней. |
| The firing of the rockets is a matter of concern since they constitute serious violations of resolution 1701 (2006). | Ракетные обстрелы являются предметом озабоченности, поскольку они являются серьезным нарушением резолюции 1701 (2006). |
| Its unilateral exploitation of hydrocarbon resources on Argentina's continental shelf was illegal, and its actions in firing missiles from the territory of the Malvinas Islands violated recognized maritime safety standards. | Осуществляемая Соединенным Королевством односторонняя эксплуатация углеводородных ресурсов континентального шельфа Аргентины носит незаконный характер, а предпринятые им ракетные пуски с территории Мальвинских островов представляют собой нарушение общепринятых норм безопасности на море. |
| Hezbollah is using the same tactics with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) units, firing Katyusha rockets from positions close to UNIFIL bases. | Такую же тактику «Хезболла» использует и в отношении Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), располагая свои ракетные установки типа «Катюша» вблизи позиций ВСООНЛ. |
| They inflicted heavy damage on military installations by firing rockets. | Они производили ракетные обстрелы военных объектов, нанеся им огромный ущерб. |
| I'm firing you and I thought you'd want to know. | Я увольняю вас и больше не хочу иметь с вами дело. |
| David, you're about to feel very bad because I'm not firing you. | Дэвид, ты почувствуешь себя очень плохо, потому что я не увольняю тебя. |
| This time, I'm firing taub and amber. | В этот раз я увольняю Тауба и Амбер. |
| You think - you think I'm not firing you because it would make me look bad? | Думаешь... Думаешь, я тебя не увольняю, потому что буду выглядеть плохо? |
| Divorcing him and firing him now. | Развожусь и увольняю сразу. |
| And firing your Press Secretary in the middle of a scandal is not smart. | А увольнять своего пресс-секретаря в центре скандала - не умно. |
| When you start firing doctors for that, you've crossed a line. | Когда ты начинаешь увольнять врачей за это, ты переступаешь черту. |
| Let me see if I can talk myself out of firing you. | Посмотрим, смогу ли я уговорить себя не увольнять тебя. |
| We are not firing all of our support staff. | Мы не станем увольнять всех секретарей. |
| We are not firing you. | Мы не станем тебя увольнять. |
| Last time I was here, you were firing me. | Последний раз я был здесь, когда вы "стреляли" в меня. |
| Hope you weren't the one firing the weapon. | Надеюсь, это не вы стреляли. |
| They weren't firing on the hale. | Они не стреляли по "Хейлу". |
| This concerned specifically the police officers Hrkac, Planinic and Peric who had been clearly identified in the IPTF report as firing at the backs of retreating visitors to the cemetery on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street. | Это, в частности, касалось полицейских Хркача, Планинича и Перича, которые, как было ясно указано в докладе СМПС, стреляли в спину удалявшимся посетителям кладбища на улице князя Михаила Гурнского/бывшей улице Лиска. |
| There was yelling, screams of the wounded and dying; rifle firing and machine guns with tracers piercing the night-(a) combination of fog, smoke, and the natural darkness. | Раздавались вопли, крики раненых и умирающих; винтовки стреляли и пулемёты трассирующими пулями в ночной смеси тумана, дыма и естественной темноты. |
| Mr. Pang, they're firing at us. | Мистер Панг, они в нас стреляют. |
| Is that the reservists firing on the ville? | Это резервисты, стреляют по деревне? |
| Lady Mother, they are firing at us! | Леди Матушка, они стреляют в нас! |
| They're firing at us. | Они стреляют в нас! |
| They are firing on us. | Они стреляют в нас. |
| Didn't you say he was firing at all the other Santas? | Вы же сказали, что он стрелял в остальных Санта Клаусов? |
| On the evening of 9 June he showed several witnesses what appeared to be a loaded pistol; when he was asked what he planned to do with it, he refused to say, other than stating that he had been firing at a target. | Вечером 9 июня несколько свидетелей увидели Оксфорда с заряженным пистолетом; когда его спросили, зачем он ему нужен, он не захотел сказать, ограничившись лишь сообщением о том, что он стрелял в мишени. |
| He had admitted firing in the area at the time and the place of the incident, but stated that he was not aware of the patrol's presence and that Mission involvement was purely an accident. | Он признался в том, что он стрелял в районе во время и в месте инцидента, однако заявил, что он не подозревал о наличии патруля, а его принадлежность к Миссии является чистой случайностью. |
| I just don't like people firing my gun. | Всего лишь не хочу, чтобы кто-то стрелял из моего оружия. |
| The old man crooked his finger as though he were firing a gun, and then he made laser sounds. | Пожилой мужчина согнул палец, будто стрелял из пистолета, и затем издал звуки лазера. |
| You know what, everyone always gives me grief for firing my father. | Ты знаешь, все винят меня в том, что я уволил своего отца. |
| Well... now I feel bad for firing you. | Ну... Теперь я переживаю, что уволил тебя. |
| You shamed him into firing us. | Ты стыдил его до тех пор, пока он нас не уволил! |
| Were you firing me? | Ты меня что, уволил? |
| You want me to fire him like we're firing Beck? | Ты хочешь, чтобы я уволил не только Бэка, но и его? |
| The mine thinks Apophis's ship is firing a weapon, moves towards it and explodes. | Мина подумает, что корабль Апофиса стреляет, направится к нему и взорвется. |
| The Array is firing a weapon at the surface. | Капитан, станция стреляет по поверхности из какого-то оружия. |
| We do not have to chase anyone who is firing at us. | Некогда было гоняться за каждым мальчишкой, который в нас стреляет. |
| Someone's firing at us. | Кто-то в нас стреляет. |
| He's firing at the other two. | Он стреляет по двум другим. |
| Although these could also rely solely on kinetic energy to destroy their target, they would probably utilize other destructive means such as releasing a cloud of metal pellets, delivering an electromagnetic pulse, exploding, or attaching to the target and firing thrusters. | Хотя они могут также полагаться исключительно на кинетическую энергию для уничтожения своей цели, они, вероятно, использовали бы и другие деструктивные средства, такие как высвобождение облака металлических дробинок, генерирование электромагнитного импульса, производство взрыва или причаливание к цели и запуск двигателей. |
| The conduct of military exercises on the Islands, including the firing of missiles, was of concern to the entire region, as it violated the elementary rules on the safety of navigation and of life at sea. | Проводимые военные учения на островах, в том числе запуск ракет, вызывает обеспокоенность во всем регионе, поскольку это нарушает элементарные правила безопасности судоходства и охраны человеческой жизни на море. |
| Firing port retro jets to compensate. | Запуск обратной реактивной тяги для компенсации. |
| With the British fleet on their way to China, Bond and Wai Lin find Carver's stealth ship, board it and prevent the firing of a British cruise missile at Beijing. | Пока британский флот готовится к отправке в Китай, Бонд и Вей Лин обнаруживают корабль-невидимку Карвера и предотвращают запуск крылатой ракеты. |
| Breaches Crossing of territorial wadters, and firing of automatic-weapons rounds, flares and flare shells over territorial waters | Проход через территориальные воды, стрельба из автоматического оружия, запуск осветительных ракет и осветительных бомб над территориальными водами |
| On 16 January, skirmishes and firing erupted between Israeli soldiers and Palestinian policemen in the Gaza Strip after a dispute regarding the arrest of a Palestinian policewoman. | 16 января в секторе Газа произошли стычки и перестрелка между израильскими солдатами и палестинскими полицейскими после спора по поводу ареста палестинской женщины-полицейской. |
| With reference to paragraph 4 of the resolution, frequent firing across the Line of Control in Jammu and Kashmir has continued, as has the irregular warfare in the area administered by India between militants and Indian security forces. | Что касается пункта 4 резолюции, то продолжала иметь место частая перестрелка через линию регулирования в Джамму и Кашмире, равно как и нерегулярные боевые действия между боевиками и силами безопасности Индии в районе, управление которым осуществляет Индия. |
| In the chaos, extensive shooting took place, with IDF troops, deployed in large numbers, firing into the air and settlers shooting at buildings. | В этом хаосе произошла активная перестрелка, в ходе которой находившиеся там в большом количестве солдаты ИДФ стреляли в воздух, а поселенцы - по зданиям. |
| The exchange began with Hizbollah firing rockets and mortars at IDF positions in the area, prompting IDF retaliation across the line using artillery, mortar and tank rounds and aerial bombs. | Перестрелка началась с того, что «Хезболла» выпустила реактивные снаряды и мины по позициям израильских сил обороны в этом районе, вызвав ответный огонь израильских сил обороны через «линию» с использованием артиллерии, минометов и танковых пушек, а также авиации. |
| 3,182 air violations, 4 sea violations, 25 minor ground violations and 1 probable rocket-firing incident recorded by UNIFIL; 5 firing incidents in Lebanese airspace and 1 firing incident in the northern area of the village of Ghajar | ВСООНЛ было зарегистрировано 3182 нарушения воздушного пространства, 4 нарушения на море, 25 незначительных нарушений на суше и предположительно 1 обстрел с использованием неуправляемых ракет; было зарегистрировано также 5 случаев открытия огня в воздушном пространстве Ливана и 1 перестрелка в северной части деревни Гаджар |