The scope of the problem encompasses both the proliferation of millions of loose firearms, which claim millions of lives each year, and the entrenched clandestine system of illegal arms trafficking. |
Масштабы проблемы охватывают как распространение миллионов неучтенных единиц стрелкового оружия, которые ежегодно уносят миллионы жизней, так и укоренившуюся тайную систему незаконной торговли оружием. |
This Assembly has recognized the complementarity of activities to prevent and reduce the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons and activities to combat the manufacture and illicit trafficking of firearms. |
Ассамблея признает взаимодополняемость мероприятий по предотвращению и сокращению избыточного и дестабилизирующего накопления и поставок стрелкового оружия и легких вооружений и мероприятий по борьбе с производством и незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Moreover, limiting trade in small arms and light weapons solely to Governments was a flawed and impractical notion: in the absence of a clear definition of such small arms and light weapons, that could be construed as outlawing legitimate international trade in all firearms. |
Кроме того, идея осуществлять торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями лишь с правительствами является ошибочной и неконструктивной: поскольку не существует четкого определения такого стрелкового оружия и легких вооружений, это положение можно было бы истолковать как запрещающее законную международную торговлю огнестрельным оружием в целом. |
The meeting was convened to consider the possibilities for the 11 countries signatories to the Nairobi Declaration on Small Arms to set up practical mechanisms for promoting information-sharing and exchange, cooperation on military issues, fighting cross-border crime and small arms proliferation through a firearms centre. |
Это совещание было созвано для рассмотрения возможностей создания 11 странами, подписавшими Найробийскую декларацию по стрелковому оружию, практических механизмов для содействия совместному использованию информации и обмену ею, сотрудничеству в военной области, борьбе с трансграничной преступностью и распространением стрелкового оружия с помощью центра по стрелковому оружию. |
The Conference to be held in 2001 is a useful opportunity to broaden what has been achieved in Vienna to cover, as appropriate, not only all small arms and light weapons as opposed to civilian firearms, but also transfers by Governments. |
Конференция, которая будет проведена в 2001 году, предоставляет хорошую возможность для расширения достигнутых в Вене результатов и включения в сферу их охвата, если это целесообразно, не только всех видов стрелкового оружия и легких вооружений в отличие от гражданского огнестрельного оружия, но и государственных поставок. |
We should also highlight the creation of a national register for firearms and munitions, as well as the licensing of gun sellers and the marking of all weapons entering our national territory. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важность создания национального регистра стрелкового оружия и боеприпасов, а также лицензирования торговцев оружием и маркировки всего оружия, поступающего на национальную территорию. |
Smuggling or manufacturing of, or illegal trafficking in, firearms or parts thereof, munitions or explosives; |
контрабанда, изготовление или участие в незаконном обороте стрелкового оружия или его компонентов, боеприпасов или взрывчатых веществ; |
Bearing in mind that stopping the flow of illegal firearms between those criminal organizations involved in drug trafficking is essential to limiting the violence that has claimed numerous human lives, |
учитывая, что пресечение незаконных поставок стрелкового оружия между этими преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, имеет решающее значение для ограничения масштабов насилия, уносящего множество жизней, |
Through such regional o organizations as the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region, the Horn of Africa and Bordering States (RECSA) and the East African Community, Kenya has acquired the necessary technology and expertise for marking State-owned firearms. |
Благодаря таким региональным организациям, как Региональный центр по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер, Африканского Рога и приграничных государств (РЦСО) и Сообщество восточноафриканских государств, Кения приобретает необходимую технологию и технический опыт для маркировки производимого государством стрелкового оружия. |
The country has several laws to prevent the illicit transfer of small arms and light weapons, such as Republic Act 8294, which codifies the laws on the illegal and unlawful possession, manufacture, sale, acquisition or disposition of firearms, ammunition or explosives. |
В стране принято несколько законов по предотвращению незаконной передачи стрелкового оружия и легких вооружений, включая Закон Республики 8294, который кодифицирует законы о незаконном и нелегальном владении, производстве, продаже, приобретении или наличии стрелкового оружия, боеприпасов или средств взрывания. |
During the reporting period, the Centre focused on activities such as law enforcement capacity-building initiatives, the destruction of firearms, the organization of seminars, the development of practical diagnostics and the elaboration of innovative project proposals, that address the challenges posed by armed violence. |
В течение отчетного периода Центр сосредоточился на проведении мероприятий, направленных на решение проблем, связанных с вооруженным насилием, таких как инициативы по укреплению потенциала правоохранительных органов, уничтожение запасов стрелкового оружия, организация семинаров, разработка практических средств диагностики и подготовка новаторских проектных предложений. |
From 30 March to 4 April, UNOGBIS organized training sessions in the use of force and firearms, the code of conduct and ethics, human rights principles in law enforcement and the rights of women and children. |
В период с 30 марта по 4 апреля ЮНОГБИС организовало учебные занятия по вопросам, касающимся применения силы и стрелкового оружия, кодекса поведения и норм этики, принципов соблюдения прав человека в ходе правоохранительной деятельности, а также прав женщин и детей. |
We must support the work civil society has been doing to develop each of the complex aspects of the fight against the illicit trade and against abuse of the possession of firearms and ammunition. |
Нам необходимо поддержать деятельность гражданского общества по проработке каждого из комплексных аспектов борьбы с незаконной торговлей оружием и злоупотреблениями, связанными с наличием стрелкового оружия и боеприпасов. |
Establishes the information contained in the Arms Possession Permit, the persons entitled to hold such permits, and the rules to be followed in disposing of firearms. |
Предусматривает, какие данные должны быть включены в сертификат на владение оружием; также определяет лиц, которые могут иметь право на владение оружием, и нормы, которые подлежат соблюдению для изъятия стрелкового оружия. |
We have also undertaken stricter surveillance and control over arsenals to ensure that individual entities meet the requirements of obtaining a licence for the bearing of firearms, specifically to ensure that psychiatric and other test requirements are complied with. |
Мы также осуществляем более жесткий надзор и контроль за арсеналами оружия, с тем чтобы обеспечить выполнение отдельными организациями требований, предъявляемых при получении лицензии на ношение стрелкового оружия, и, говоря более конкретно, обеспечить прохождение психиатрического и других обследований. |
It also facilitated the promotion of the United Nations Register on Conventional Arms and the United Nations standardized instrument for reporting of military expenditures as well as the Centre's work on firearms in the region. |
Он также содействовал пропаганде Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и стандартизированного документа Организации Объединенных Наций для предоставления докладов о военных расходах, а также деятельности Центра по вопросам стрелкового оружия в регионе. |
Collects, stores or distributes explosives, firearms or other offensive weapons or dressed in uniform or with accoutrements of a military nature; |
с) занимается сбором, хранением или распределением взрывчатых веществ, стрелкового оружия или других видов наступательного оружия или одето в форму или имеет при себе имущество военного характера, |
For some time, Canada has had a system of strict control over the import, export and internal possession of firearms and military weapons and explosives through the Export and Import Permits Act and the Criminal Code. |
Уже довольно давно в Канаде действует система строгого контроля за импортом и экспортом стрелкового оружия и военного оружия и взрывчатых веществ и за владением ими на территории страны, основывающаяся на Законе о разрешениях на экспорт и импорт и Уголовном кодексе. |
Military personnel inspect vehicles authorized to transport firearms, explosives and related chemical substances to check, during the transferral, that such material is the same as that licensed to be transported; |
Военный персонал осуществляет инспекцию транспортных средств, используемых для транспортировки стрелкового оружия, взрывчатых веществ и химических средств, связанных с такими материалами, в целях проверки наличия соответствующего разрешения на перевозку упомянутых материалов. |
Also with UNDP facilitation, the Association of West European Parliamentarians for Africa collaborated with the Parliament in designing a legislative framework for small arms and light weapons, in particular, a draft bill on firearms regulation in line with the Nairobi Declaration. |
Кроме того, при поддержке ПРООН Ассоциация европейских парламентариев в поддержку Африки сотрудничала с парламентом в разработке законодательной базы для регулирования стрелкового оружия и легких вооружений, в частности в разработке законопроекта о регулировании огнестрельного оружия в соответствии с Найробийской декларацией. |
Incidences of armed violence caused by firearms and the number of small arms and light weapons in circulation are on the rise throughout the region, in particular in urban settings and border areas, and this represents a major security concern for many States. |
Число случаев вооруженного насилия с применением огнестрельного оружия и количество находящихся в обращении единиц стрелкового оружия и легких вооружений растут по всему региону, прежде всего в городских и пограничных районах, что представляет собой серьезную проблему с точки зрения безопасности для многих государств. |
The registration of weapons and, in particular, ammunition inside Afghanistan has begun, and the increasing regulation of private security companies by the Government of Afghanistan also addresses an obvious gap in the management of firearms. |
На территории Афганистана началась регистрация оружия, и в частности боеприпасов, и усиление регулирования деятельности частных охранных предприятий со стороны правительства Афганистана также способствует устранению явного пробела в деле контроля за оборотом стрелкового оружия. |
(a) A requirement for appropriate marking of small arms at manufacture is critical to assist criminal investigations, to discourage theft and to ensure that firearms are distributed only to persons who may lawfully possess them. |
а) Требование о надлежащей маркировке стрелкового оружия при его изготовлении имеет чрезвычайно важное значение для содействия уголовным расследованиям, предотвращения хищений и обеспечения распространения огнестрельного оружия только среди лиц, которые могут владеть им на законных основаниях. |
UN-LiREC maintained the joint United Nations-OAS small arms and light weapons administrations system and developed, with CICAD and others, the integrated weapons management system to register firearms, ammunition and explosives, and manage weapons facilities. |
Центр внедрил систему учета стрелкового оружия и легких вооружений и разработал совместно с СИКАД и другими организациями комплексную систему учета оружия для регистрации огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и обслуживания объектов хранения вооружений. |
A national firearms plan is being implemented in terms of the strategy, with the objective of reducing the number of illegal small arms in circulation and reducing the flow of illegal weapons into South Africa. |
В рамках этой стратегии осуществляется национальный план по огнестрельному оружию, цель которого - уменьшить количество находящегося в обращении незаконного стрелкового оружия и сократить поток незаконного оружия в Южную Африку. |