The widespread possession of firearms fosters a culture of violence, often stimulated by a glorification of weapons by the entertainment industry. |
Широкое распространение стрелкового оружия подпитывает культуру насилия, нередко подкрепляемую возвеличиванием оружия индустрией развлечений. |
It is in that framework that my country has been engaged since 1992 in the process of the collection and destruction of firearms. |
В этих условиях моя страна с 1992 года занимается процессом сбора и уничтожения стрелкового оружия. |
When buying illegal firearms, 100 to 900 dollars is enough according to experts. |
При покупке нелегального стрелкового оружия, по оценкам экспертов, можно уложиться в сумму от 100 до 900 долларов. |
Cargo handling, customs clearance, transit and import of explosives, firearms, cartridges, ammunition, etc. |
Погрузку/выгрузку в таможенных пунктах, транзит и импорт взрывчатых веществ, стрелкового оружия, боеприпасов и т.д. |
Furthermore, the Government has continued to encourage civilians who are in possession of unlicenced firearms and ammunition to hand them over without fear of prosecution. |
Лесото придает также огромную важность сотрудничеству с нашим единственным соседом - Южно-Африканской Республикой. Поэтому Лесото продолжает осуществлять совместно с Южной Африкой двусторонние операции в рамках борьбы, среди прочего, с незаконной трансграничной передачей стрелкового оружия, боеприпасов и наркотиков. |
OSCE viewed the draft Firearms Protocol as being capable of becoming a useful element in the overall effort to stop the spread of small arms and light weapons. |
ОБСЕ считает, что проект протокола об огнестрельном оружии может стать полезной составной частью общих усилий, направленных на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
There have been some important accomplishments, including the adoption of the International Instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons and the entry into force of the United Nations Firearms Protocol. |
Есть ряд важных достижений, включая принятие Международного документа о маркировке и отслеживании легкого и стрелкового оружия и вступлении в силу Протокола Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию. |
National control over the manufacture of small arms and light weapons is regulated by the Law on the Control of Explosive Substances, Firearms and Ammunition and the Regulation for its implementation. |
Национальный контроль за изготовлением стрелкового оружия и легких вооружений регулируется законом о контроле над взрывчатыми веществами и огнестрельным оружием и боеприпасами и постановлением о его осуществлении. |
Through the United Nations Firearms Protocol and the International Tracing Instrument, countries have made various commitments related to the marking and tracing of small arms. |
Присоединившись к Протоколу Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии и Международному документу по отслеживанию, страны взяли на себя различные обязательства по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия. |
The definition of "firearm" used in the United Nations Firearms Protocol is different from the definition of small arms and light weapons used for the purposes of the present report. |
Определение огнестрельного оружия, используемое в Протоколе Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию, отличается от определения стрелкового оружия и легких вооружений, используемого для целей настоящего доклада. |
The Firearms Law obligates the small arms and light weapons manufacturers to keep registers which contain information about the registration number of the import permit, type, model, calibre and serial number of all the weapons produced. |
Закон об огнестрельном оружии обязует изготовителей стрелкового оружия и легких вооружений вести реестры, в которые заносится информация в отношении регистрационного номера разрешения на импорт, типа, модели, калибра и серийного номера всего произведенного оружия. |
MERCOSUR and associated States, through the Working Group on Firearms, have addressed munitions and explosives as integral components of the topic small arms and light weapons. |
в рамках Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства рассматривают боеприпасы как неотъемлемый компонент стрелкового оружия и легких вооружений, включая в эту категорию и взрывчатые вещества; |
Commending the work done by the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization on preventing, combating and eradicating the proliferation of small arms, including work undertaken in the preparation of the SADC Draft Protocol on Firearms, Ammunition and Other Related Materials, and its implementation programme, |
высоко оценивая усилия Региональной организации по координации действий комиссаров полиции южной части Африки по предотвращению, пресечению и искоренению распространения стрелкового оружия, в том числе работу по подготовке проекта протокола САДК о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами и программу его осуществления, |
Conditions for the ownership or possession of firearms |
Условия владения или приобретения стрелкового оружия |
(c) In accordance with principle 1 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, Governments and law enforcement agencies shall adopt and implement rules and regulations on the use of force and small arms against persons by State officials. |
с) В соответствии с принципом 1 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка правительства и правоохранительные органы принимают и осуществляют нормы и нормативные положения о применении государственными должностными лицами силы и стрелкового оружия против людей. |
First, two processes for the destruction of firearms were used, destroying a total of 12,265 items. |
Во-первых, использовались два способа уничтожения стрелкового оружия при уничтожении 12265 единиц вооружений. |
It also provides for an aggravated offence when such an act is committed using inflammable, bacteriological or chemical substances or explosives or firearms. |
Также в нем содержится конкретное положение, предусматривающее, что совершение деяния с использованием зажигательных, бактериологических и химических веществ, взрывных устройств или стрелкового оружия, является отягчающим вину обстоятельством. |
Under its inspection authority granted by the provisions of the GCA, ATF has the authority to inspect firearms shipments being stored in CBWs. |
АТФ, имея полномочия на проведение инспекций, которые предоставлены ему в соответствии с положениями Закона о контроле над оружием, может осуществлять проверку партий стрелкового оружия, которое хранится в таких складских помещениях. |
The commission of inquiry had recommended that the procedures provided for by law concerning licensing of firearms should be implemented and that legislation concerning the issue of such licences be amended. |
Комиссия по расследованию рекомендовала соблюдать предусмотренные законом процедуры лицензирования стрелкового оружия и внести поправки в законодательство, касающееся выдачи таких лицензий. |
It also spells out concrete indications as to how SADC would cooperate with other international organizations and countries to curb the scourge of illicit firearms that fuel violent crime and poaching. |
В нем также определены конкретные направления сотрудничества САДК с другими международными организациями и странами в целях ограничения масштабов незаконных поставок стрелкового оружия, способствующих увеличению числа преступлений с применением насилия и масштабов браконьерской деятельности. |
With this in mind, Paraguay appealed to the Department for Disarmament Affairs of the United Nations for technical and financial assistance in order to destroy 2,615 firearms and 80,976 kilograms of munitions of various kinds. |
С учетом этого Парагвай обратилось с призывом к Департаменту по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций оказать ему техническую и финансовую помощь в деле уничтожения 2615 единиц стрелкового оружия и 80976 килограммов различных боеприпасов. |
1.14 In its second report, Mexico mentions that an application for the sale of firearms or explosives must be granted if the legal requirements have been met. |
1.14 В своем втором докладе Мексика сообщала, что просьба о продаже стрелкового оружия или взрывчатых веществ удовлетворяется во всех случаях, когда она соответствует требованиям, которые предусматриваются законом. |
The introduction of firearms into ordinary, non-drug related criminal activity, and even domestic conflict, is perhaps the greatest single threat to peace and stability in the Bahamas today. |
Проникновение стрелкового оружия в обычную, не связанную с наркотиками преступную деятельность, и даже в сферу бытовых конфликтов, является сегодня, возможно, самой значительной угрозой миру и стабильности на Багамских Островах. |
Nigeria's unrelenting fight against illicit trafficking in small arms and light weapons was further advanced during the second quarter of this year with the recovery and confiscation of 2,564 illegal firearms and 118,574 assorted munitions. |
Неослабная борьба, которую Нигерия ведет с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, получила дальнейшее развитие во втором квартале этого года, когда было возвращено и изъято 2564 единицы незаконного стрелкового оружия и 118574 единицы различных боеприпасов. |
These are offset by a decrease in the requirements for other supplies, services and equipment ($513,600), resulting from the one-time start-up acquisition of firearms and ammunition supplies for the close protection training programme approved in 2009/10. |
Указанные увеличения компенсируются сокращением потребностей по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (513600 долл. США) в результате единовременной закупки на начальном этапе стрелкового оружия и боеприпасов для программы подготовки сотрудников личной охраны, утвержденной на 2009/10 год. |