We support the initiative of Canada and the Netherlands to establish an international regime for the control of light weapons and to start negotiations on working out a convention on the prevention and combating of the illegal transportation of firearms and light weapons. |
Мы поддерживаем инициативу Канады и Нидерландов по созданию международного режима контроля за легкими вооружениями и по началу переговоров о выработке конвенции о предотвращении незаконной перевозки стрелкового оружия и легких вооружений и о борьбе с ней. |
Our Secretariat of State and Police Institution, which is the Government institution in the Dominican Republic charged with controlling licences for the bearing of firearms, has invested more than 4 million pesos in informatics to assist in detecting persons who have illegal arms in their possession. |
Наш Секретариат государственных и полицейских учреждений, который является государственным ведомством в Доминиканской Республике, на который возложена ответственность за контролирование выдачи лицензий на ношение стрелкового оружия, инвестировал более 4 миллионов песо в создание информационной базы данных, которая должна помочь при обнаружении лиц, обладающих незаконным оружием. |
As reflected in the INTERPOL database, no evidence of illicit trafficking in small arms and light weapons has been detected in Uruguay, nor do we currently have national manufacturers of firearms. |
Как видно из базы данных Интерпола, в Уругвае не выявлено ни одного случая незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, и в настоящее время в нашей стране нет национальных производителей огнестрельного оружия. |
The use of small arms and light weapons in illegal criminal activities throughout the Caribbean clearly proves the need for a concerted and sustained strategic programme over time to address the growing availability of illegal firearms. |
Использование стрелкового оружия и легких вооружений в незаконной преступной деятельности в Карибском регионе четко указывает на необходимость поэтапного осуществления согласованной и целенаправленной стратегической программы в целях решения проблемы все большей доступности незаконного огнестрельного оружия. |
The Conflict Prevention Centre of OSCE indicated its interest in firearms control in accordance with the OSCE mandate in security, which included controlling the spread of small arms and light weapons. |
Центр предотвращения конфликтов ОБСЕ проявил интерес к деятельности по контролю над огнестрельным оружием в соответствии с мандатом ОБСЕ в области безопасности, что включает контроль над распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The South African Police Service has already begun the process of its destruction of surplus small arms. On 6 October 1997, the South African Police Service melted down 20 tons of firearms. |
Полицейская служба Южной Африки уже приступила к процессу уничтожения излишков стрелкового оружия. 6 октября 1997 года полицейская служба Южной Африки отправила в переплавку 20 тонн огнестрельного оружия. |
The possession and carrying of, and dealing in, firearms are regulated by the Firearms Act, as follows: No person shall manufacture firearms or ammunition within the Kingdom except by permit from the Council of Ministers. |
Вопросы хранения стрелкового оружия, его ношения и торговли им регулируются Законом об оружии: Не допускается изготовление стрелкового оружия или боеприпасов на территории Королевства без разрешения Совета министров. |
Although funding had been allocated for the purchase of firearms for the police in the 2006 budget, it would not be sufficient to purchase the full number of firearms required and so would not eliminate the problem completely. |
Хотя в бюджете на 2006 год предусмотрены ассигнования на закупки огнестрельного оружия для полиции, их не хватит для приобретения всех необходимых единиц стрелкового оружия, и данная проблема не будет полностью устранена. |
It provided a platform for sharing information on and increasing knowledge of the flow of firearms in Brazil's south-eastern region, so as to assist participants in the adoption of a more focused and informed approach in effectively curbing the trafficking of illicit firearms in the region. |
Семинар явился форумом для обмена информацией и получения более полного представления о потоках стрелкового оружия в юго-восточных районах Бразилии, с тем чтобы оказать участникам содействие в принятии более конкретного и более обоснованного подхода к осуществлению эффективных мер по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия в этих районах. |
Although disarmament activities have been taking place periodically in areas most affected by high numbers of illegal firearms, a need has arisen recently to give priority to disarmament efforts in light of the increasing number of firearms flowing into the country from neighbouring States in conflict. |
Хотя в районах, наиболее пострадавших от большого количества огнестрельного оружия, периодически проводятся мероприятия по разоружению, недавно возникла необходимость уделить первоочередное внимание усилиям по разоружению в свете растущего количества стрелкового оружия, поступающего в страну из соседних государств, находящихся в состоянии конфликта. |
In February 2006, we attended the meeting of the OAS Inter-American Drug Abuse Control Commission held to adopt model laws on the marking of firearms and thus to ensure that countries of the region apply the Inter-American Convention. |
В феврале 2006 года мы приняли участие в совещании Межамериканской комиссии ОАГ по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, которое проводилось с целью принятия типовых законов по маркировке стрелкового оружия и обеспечения тем самым применения странами региона Межамериканской конвенции. |
The issues dealt with included an introduction to human rights law; human rights standards applicable in the area of law enforcement, including arrest, detention, prevention and detection of crime; use of force and firearms; and command and management training. |
Были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как введение в право в области прав человека; правозащитные стандарты, применимые в рамках правоохранительной деятельности, включая арест, задержание, предупреждение и раскрытие преступлений; применение силы и стрелкового оружия; подготовка командного и управленческого состава. |
The Podgorica sub-office provided training assistance on treatment of prisoners; standards of conduct of law enforcement officials, including the use of force and firearms; the role of lawyers and prosecutors in court and the independence of the judiciary. |
Представительство в Подгорице оказало помощь в организации подготовки по вопросам обращения с заключенными; правилам поведения сотрудников правоохранительных органов, включая порядок применения силы и стрелкового оружия; роли адвокатов и прокуроров в суде и независимости судебных органов. |
Criminal activities at sea can range from acts of piracy and armed robbery to smuggling of migrants and illicit traffic in drugs or firearms, and often are the work of organized criminals. |
Преступная деятельность на море может иметь самый различный характер: от актов пиратства и вооруженного разбоя до незаконного провоза мигрантов и незаконного оборота наркотиков и стрелкового оружия; и нередко за этой деятельностью стоит организованная преступность. |
Prohibition of the transit through the country of any shipment of firearms and/or munitions which is not authorized by the country of destination. |
запрет транзита через страну любых партий стрелкового оружия и/или боеприпасов, на которые из страны назначения не было получено разрешения. |
The activities carried out during the period under review broadly pertained to seven areas: firearms, ammunition and explosives; anti-personnel landmines; conventional weapons; nuclear weapons; chemical weapons; and information and public events. |
Мероприятия, осуществлявшиеся в отчетный период, в целом касались семи сфер деятельности: стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; противопехотных наземных мин; обычных видов вооружений; ядерного оружия; химического оружия; и информации и общественных мероприятий. |
As already mentioned, the National Weapons Registry of the Materiel and Weapons Service is responsible for monitoring and registering the import, export, sale, manufacture and possession of firearms. |
Как уже отмечалось, в Национальном регистре оружия Материально-технической оружейной службы ведутся контроль и регистрация импорта, экспорта, реализации, изготовления стрелкового оружия и владения им. |
The Materiel and Weapons Service is responsible for receiving applications for the import of firearms, explosives, ammunition and hazardous chemicals and for issuing the import certificate following the relevant technical report. |
Материально-техническая оружейная служба производит сбор заявок на импорт стрелкового оружия, взрывчатых веществ, боеприпасов и опасных химических веществ, а кроме того, получив предварительно информацию от соответствующих технических служб, выдает сертификаты на импорт. |
His Government urged the Ad Hoc Committee on the elaboration of that convention to finalize its work, particularly with regard to the traffic in persons, especially women, children and migrants, and the illegal manufacture and trade of firearms. |
Его правительство настоятельно призывает Специальный комитет по разработке данной конвенции оперативно завершить свою работу, особенно в той ее части, которая касается торговли людьми, в частности женщинами, детьми и мигрантами, а также незаконного производства стрелкового оружия и торговли им. |
Rwanda has a liaison officer at the sub-regional office of Interpol in Nairobi, Kenya. This officer heads firearms desk. |
в субрегиональном отделении Интерпола в Найроби, Кения, работает офицер связи из Руанды, который отвечает за вопросы, касающиеся стрелкового оружия; |
Within the framework of MERCOSUR, in 2000 Brazil promoted the establishment of the working group of MERCOSUR and associated States on firearms and munitions, whose first meeting was held in May 2001 in Asunción. |
В рамках МЕРКОСУР в 2000 году Бразилия выступила инициатором создания Рабочей группы под названием «Совместная деятельность государств в области стрелкового оружия и боеприпасов», первое совещание которой состоялось в мае 2001 года в Асунсьоне. |
There are currently two bodies that exercise control over the possession, bearing and importation of firearms: the Department of Military Supplies belonging to the armed forces and the Department of Weapons and Ammunition of the National Police. |
В настоящее время существуют два органа по контролю за хранением, ношением и импортом стрелкового оружия: Управление боевой техники вооруженных сил и Отдел вооружений и боеприпасов национальной полиции. |
Of those, 1,065 assorted small arms and 953 recovered munitions were publicly destroyed on 24 May 2004, while 1,139 illicit firearms and 1,474 munitions were destroyed on 2 September 2004. |
Из них 1065 единиц различного стрелкового оружия и 953 единицы изъятых боеприпасов были публично уничтожены 24 мая 2004 года, а еще 1139 единиц незаконного стрелкового оружия и 1474 единицы боеприпасов были уничтожены 2 сентября 2004 года. |
After the post-electoral crisis, the operational capacities were very low owing to the lack of vehicles, firearms and equipment, which had been looted during the crisis |
По окончании послевыборного кризиса их оперативный потенциал оставался крайне низким из-за нехватки транспортных средств, стрелкового оружия и имущества, разграбленных во время кризиса |
It also lists poverty, a weak criminal justice system, the availability of firearms and poor socialization of the youth as factors that sustain a culture of violence in the country. |
В докладе также обращается внимание на нищету, слабую систему отправления уголовного правосудия, наличие стрелкового оружия и слабую социализацию молодежи в качестве факторов, поддерживающих культуру насилия в стране. |