Under the United States Constitution, while the federal government may impose certain restrictions on the possession of certain types of firearms, the individual states may also pass their own laws. |
Согласно Конституции Соединенных Штатов, хотя федеральное правительство может вводить определенные ограничения на владение определенными видами стрелкового оружия, отдельные штаты могут также принимать свои собственные законы. |
A significant increase in incidents of armed robbery, involving both bladed weapons and firearms, was reported during the period under review, including 20 incidents specifically targeting United Nations personnel. |
В течение рассматриваемого периода поступили сообщения о значительном числе случаев вооруженных грабежей с использованием холодного и стрелкового оружия, включая 20 инцидентов, которые были конкретно направлены против персонала Организации Объединенных Наций. |
Pre-trial administrative detention served to prevent drug-dealing on the street, indiscriminate terrorism, the proliferation of firearms, ammunition and explosives, and election-related offences; public order in Colombia clearly testified to its relevance. |
Досудебное административное содержание под стражей применяется для пресечения торговли наркотиками на улицах, актов безоглядного терроризма, распространения стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также преступлений, связанных с выборами; существующий в Колумбии правопорядок наглядно подтверждает их уместность. |
The Committee welcomed the progress achieved in the political and security situation in Burundi, but deplored the delays in implementing the Ceasefire Agreement and the continued proliferation of firearms among the population. |
Комитет отмечает прогресс, достигнутый в Бурунди в политической области и в области безопасности, но выражает сожаление в связи с задержками в осуществлении Мирного соглашения, а также в связи с дальнейшим распространением стрелкового оружия среди гражданского населения. |
The EU Common Military List contains items ranging from firearms to components specially designed for military use and weapon platforms (armoured fighting vehicles, combat aircraft including helicopters, warships). |
Общий список военного оборудования ЕС содержит позиции, начиная от стрелкового оружия и заканчивая компонентами, специально предназначенными для использования в военных целях, и платформами вооружений (боевые бронированные машины, боевые летательные аппараты, включая вертолеты, боевые корабли). |
Resulting in the development of a proposal to simplify the firearms registration procedure, on which negotiations for its implementation remain ongoing |
Было разработано предложение относительно упрощения процедур регистрации стрелкового оружия, по которым все еще ведутся переговоры |
In addition, the Centre contributed to promoting interregional cooperation and multi-level responses, to address armed violence risk factors, such as illicit firearms trafficking and transfers of other conventional weapons. |
Кроме того, Центр содействовал развитию межрегионального сотрудничества и разработке многоуровневых мер устранения факторов риска, способствующих распространению вооруженного насилия, таких как незаконный оборот стрелкового оружия и передача других видов обычного оружия. |
As a result of the Centre's efforts and joint initiatives, Member States are better equipped to confront armed violence and illicit firearms trafficking, which have a negative impact on sustainable development in the region. |
Усилия и совместные инициативы Центра помогли государствам-членам укрепить свой потенциал в области борьбы с вооруженным насилием и незаконным оборотом стрелкового оружия, которые отрицательно сказываются на перспективах устойчивого развития региона. |
From 26 to 30 May, an additional 25 police officers from the judicial police were trained in the use of force and firearms. |
В период с 26 по 30 мая еще 25 сотрудников полиции прошли учебную подготовку по вопросам применения силы и стрелкового оружия. |
Legislation to control illegal firearms and to regulate private security agencies are other important pending peace accords commitments that would contribute to a comprehensive public security strategy. |
К другим важным обязательствам в рамках Мирных соглашений, выполнение которых, как ожидается, внесет вклад в разработку всеобъемлющей стратегии по обеспечению общественной безопасности, относятся законодательство в отношении контроля за незаконным оборотом стрелкового оружия и регулирование деятельности частных агентств по обеспечению безопасности. |
In addition, the South African Police Service destroyed 3346 redundant or obsolete small arms and light weapons, as well as 9070 forfeited firearms in 1999/2000. |
Кроме того, Полицейская служба Южной Африки в 1999 - 2000 годах уничтожила 3346 единиц ненужного или устаревшего стрелкового оружия и легких вооружений, а также 9070 единиц изъятого огнестрельного оружия. |
According to the National Commission for Civilian Disarmament and the Fight against the Proliferation of Small Arms, close to 3,000 firearms and more than 10,000 grenades were recovered. |
По данным Национальной комиссии по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия, было собрано около 3000 единиц огнестрельного оружия и более 10000 гранат. |
An adequate legal framework for small arms and light weapons import, export, transit licensing or authorization does not yet exist in Liberia, as the draft firearms control act is still pending (since 2006). |
В Либерии еще не создана достаточная законодательная база, регулирующая импорт, экспорт, транзит и приобретение в собственность стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку законопроект о контроле за огнестрельным оружием все еще не рассмотрен (с 2006 года). |
Indeed, illegal firearms have been confiscated through those operations, and in 2001 we received technical assistance that made it possible to destroy some 4,240 confiscated and redundant State-owned small arms. |
В ходе таких операций не раз изымалось незаконное огнестрельное оружие, и, благодаря полученной в 2001 году технической помощи, мы смогли уничтожить примерно 4240 единиц конфискованного и находящегося в собственности государства избыточного стрелкового оружия. |
Similarly, Member States of the region gained greater access to standardized tools to assist in the development of firearms legislation and small arms policies, which will help their efforts to protect citizens against these major public security threats. |
Кроме того, государства-члены региона получили более широкий доступ к стандартным инструментам, необходимым для разработки законодательства об огнестрельном оружии и политики в отношении стрелкового оружия, что поможет им в их усилиях по защите своих граждан от связанных с этими явлениями серьезных угроз общественной безопасности. |
In the past four years, Jamaica has implemented certain crime-fighting measures with the aim of tackling the import, transit and export of narcotic drugs and illicit firearms and ammunitions. |
За последние четыре года Ямайка предприняла ряд мер по борьбе с преступностью, направленных на борьбу с импортом, транзитом и экспортом наркотических средств и незаконного стрелкового оружия и боеприпасов. |
For example, in the past two years alone, Mexican authorities have seized almost 37,000 firearms, 2 million pieces of ammunition and almost 2,000 fragmentation grenades. |
Например, только за последние два года мексиканские власти конфисковали почти 37000 единиц стрелкового оружия, 2 миллиона единиц боеприпасов и почти 2000 осколочных гранат. |
MERCOSUR and its associated States highlights the contributions of the Regional Centre in training the participants in courses on such issues as civil security, new tracing techniques and intelligence in the fight against illicit firearms trafficking. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства отмечают вклад Регионального центра в подготовку участников учебных курсов по таким вопросам, как гражданская безопасность, новые методы отслеживания и разведывательные методы в борьбе против незаконного оборота стрелкового оружия. |
Given the situation at the national level, it is important to underline that in Ethiopia, the sole importer of firearms is the Government, as provided by law, and that the weaponry thus brought into the country is destined for use by law-enforcement agencies. |
С учетом ситуации на национальном уровне важно подчеркнуть, что в Эфиопии в соответствии с законом единственным импортером стрелкового оружия является правительство, и таким образом ввозимое в страну оружие предназначено для использования правоохранительными органами. |
The definition of "unlawful possession of firearms" covers anyone who maintains possession of a weapon in violation of the laws in force regulating their ownership. |
Что касается концепции «незаконного хранения стрелкового оружия», под этой концепцией понимается хранение оружия всеми лицами в нарушение действующих положений. |
The import, export, transport and storage of firearms and explosive materials in general is subject to particular security procedures, which can be summarized as follows: |
Ввоз, вывоз, перевозка и хранение стрелкового оружия и взрывчатых веществ в целом регулируются отдельными процедурами по обеспечению безопасности, которые могут быть вкратце описаны следующим образом. |
Article 8: The Directorate of the Criminal Investigation Service may revoke licences to bear firearms, by means of a duly reasoned decision, in the following cases: |
Генеральное управление Судебной и технической полиции может отменить выданное разрешение на ношение стрелкового оружия путем принятия надлежащим образом обоснованного решения в следующих случаях: |
Such acts are punishable by imprisonment and the applicable fine, as well as forfeiture of the firearms and explosives; |
Лицо, совершившее такое деяние, подлежит наказанию в виде лишения свободы и соответствующего штрафа, а также конфискации стрелкового оружия и взрывчатых веществ; |
The import of revolvers, shotguns, small-calibre rifles and other firearms, cartridges, primers and similar legally tradable articles for hunting or sports shall require written authorization from the Ministry of the Interior and Justice, following a favourable opinion from the Chief of Police. |
Для импорта револьверов, ружей, мелкокалиберных винтовок и другого стрелкового оружия, капсюлей и аналогичных товаров, находящихся в законной торговле и предназначенных для охотничьих или спортивных целей, необходимо письменное разрешение министерства внутренних дел и юстиции, выдаваемое на основании позитивного заключения командующего национальной полицией. |
The Community looked forward to the elaboration by the open-ended intergovernmental ad hoc committee of an international convention against transnational organized crime, and of international instruments to combat traffic in human beings and illicit manufacture of and traffic in firearms. |
Сообщество с нетерпением ожидает завершения разработки специальным межправительственным комитетом открытого состава международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью, а также международных документов о борьбе с торговлей людьми и незаконным производством и оборотом стрелкового оружия. |