In December 1995, the Electoral Assistance Division informed the Resident Representative in the country that the United Nations was not in a position to provide financial or material assistance from the United Nations Trust Fund for Electoral Observation. |
В декабре 1995 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов информировал представителя-резидента в этой стране о том, что Организация Объединенных Наций не в состоянии предоставить финансовую или материальную помощь из средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для наблюдения за проведением выборов. |
Invites all States, United Nations institutions and intergovernmental and non-governmental organizations to provide Burundi with economic, financial, material and technical assistance for economic recovery and for the reconstruction of the various infrastructures damaged or destroyed during the crisis; |
предлагает всем государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и межправительственным и неправительственным организациям оказывать Бурунди экономическую, финансовую, материальную и техническую помощь в целях оживления экономики и восстановления различных объектов инфраструктуры, выведенных из строя или уничтоженных во время кризиса; |
Urgently appeals to all States, the United Nations system and international and non-governmental organizations to continue to provide, in close collaboration with the Transitional Authority and Afghan civil society, all possible humanitarian, financial, technical and material assistance for the Afghan population; |
настоятельно призывает все государства, систему Организации Объединенных Наций и международные и неправительственные организации продолжать оказывать - в тесном сотрудничестве с Переходным органом и афганским гражданским обществом - всю возможную гуманитарную, финансовую, техническую и материальную помощь афганскому населению; |
Page 6. Appeals anew to Governments and to economic and financial organizations and institutions, both national and international, to lend greater financial and material support to the efforts to increase literacy and achieve education for all; |
вновь обращается с призывом к правительствам и экономическим и финансовым организациям и учреждениям, как национальным, так и международным, оказать более значительную финансовую и материальную поддержку усилиям по повышению уровня грамотности и достижению целей образования для всех; |
Appeals to all Governments and to economic and financial organizations and institutions, both national and international, to lend greater financial and material support to the efforts to increase literacy and achieve the goals of Education for All and those of the Decade; |
призывает также все правительства и экономические и финансовые организации и учреждения, как национальные, так и международные, оказывать более значительную финансовую и материальную поддержку усилиям по распространению грамотности и достижению целей образования для всех и целей Десятилетия; |
Urges Member States to attach more attention to the activities of the Federation and to extend to it all possible financial and moral assistance and to participate effectively in its various activities. |
обращается с настоятельной просьбой к государствам-членам проявлять интерес и уделять больше внимания мероприятиям, проводимым Федерацией, предоставлять ей максимальную материальную и духовную поддержку и активно участвовать в ее различных видах деятельности; |
Similarly, both legal texts empower the court to order effective protective measures to ensure the civil or financial responsibility of the defendant, such as attachment, seizure, intervention or a prohibition on the conclusion of legal agreements or contracts |
Кроме того, в обоих кодексах предусмотрена возможность издания судом распоряжения о принятии действенных мер предосторожности с целью обеспечить гражданскую или материальную ответственность обвиняемого, таких, как задержание, наложение ареста, проверка или запрет на подписание актов или договоров |
A special status has been established for victims of trafficking so as to allow them to receive free medical, psychological and legal assistance, be placed temporarily in institutions assisting trafficked persons and obtain one-off financial help |
урегулирован вопрос установления пострадавшим лицам определенного статуса, который даст им возможность получить бесплатную медицинскую, психологическую, правовую помощь, временное размещение в учреждениях помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми, а также единовременную материальную помощь; |
Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; |
женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт; |
Sometimes we provide financial help two or three times a year, and very occasionally, on a regular basis. |
Иногда мы оказываем 2-3 раза в течение года материальную помощь, в отдельных, очень редких, случаях делаем это систематически. |
See, we-we finally feel like we have some financial security; |
Наконец-то мы получили некоторую материальную стабильность. |
The Convention applies only in cases where an organized criminal group is involved, and defines a group as such if one of its objectives is to generate a "financial or other material benefit". |
Конвенция применяется лишь в тех случаях, когда имеет место деятельность организованной преступной группы, и квалифицирует такую группу организованной преступной группой, если одна из ее целей состоит в том, чтобы получить "финансовую или иную материальную выгоду". |
(c) Design stimulus packages in response to the financial and economic crisis that provide gender-sensitive investments in both physical and social infrastructure and in employment opportunities, taking into account the specific needs, priorities and contributions of rural women; |
с) разрабатывать комплексные программы стимулирования в условиях финансового и экономического кризиса, предусматривающие гендерно ориентированные инвестиции как в материальную, так и в социальную инфраструктуру, а также на цели расширения занятости, учитывая при этом конкретные потребности, приоритеты и вклад сельских женщин; |
(b) persons found, after the adoption of the present resolution, to have provided financial, material, logistical, military or other tangible support to Bosnian Serb forces in violation of relevant resolutions of the Council; |
Ь) лиц, в отношении которых после принятия настоящей резолюции было установлено, что они оказывали финансовую, материальную, техническую, военную или иную материальную поддержку силам боснийских сербов в нарушение соответствующих резолюций Совета; |
United Nations police and troop-contributing countries will continue to provide the required troops and police personnel; necessary material and financial donor support for the re-establishment of State authority and for the holding of elections will be available |
Страны, предоставляющие полицейские контингенты и войска для Организации Объединенных Наций, будут и дальше предоставлять требующийся военный и полицейский персонал; доноры предоставят необходимую материальную и финансовую помощь для восстановления государственной власти и проведения выборов |
Appeals to Member States and international and non-governmental organizations to provide adequate financial, material and technical assistance for relief and rehabilitation programmes for the large number of refugees, voluntary returnees and displaced persons and victims of natural disasters and to the affected countries; |
призывает государства-члены и международные и неправительственные организации оказывать надлежащую финансовую, материальную и техническую помощь для осуществления программ чрезвычайной помощи и реабилитации в интересах большого числа беженцев, добровольных репатриантов и перемещенных лиц и жертв стихийных бедствий, а также помощь пострадавшим странам; |
Urgently appeals to all States, organizations and programmes of the United Nations, specialized agencies and other intergovernmental and non-governmental organizations to provide adequate and sufficient financial, medical and material assistance to the Azerbaijani refugees and displaced persons; |
настоятельно призывает все государства, организации и программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие межправительственные и неправительственные организации оказывать надлежащую и достаточную финансовую, медицинскую и материальную помощь азербайджанским беженцам и перемещенным лицам; |
Reiterates its appeal to the members of the international community to increase their financial, technical and material support to the Community so as to enable it to implement fully its programmes of action and to meet the reconstruction and rehabilitation needs of the region; |
вновь призывает членов международного сообщества расширить финансовую, техническую и материальную поддержку, которую они оказывают Сообществу, с тем чтобы оно могло полностью осуществить свои программы действий и удовлетворить связанные с процессом реконструкции и восстановления потребности региона; |
APPEALS to all the OIC Member States, and the Islamic Philanthropic organizations to extend financial and material support to this important Islamic Institutions, to contribute to the two Waqfs established to support the universities in Niger and Uganda; |
обращается ко всем государствам - членам ОИК, а также к исламским благотворительным организациям с призывом оказывать финансовую и материальную поддержку этим важным исламским учреждениям, делать пожертвования в два вакуфа, созданные в целях оказания поддержки университетам в Нигере и Уганде; |
(b) In operative paragraph 6, the words "support after implementation of the general Peace Agreement for Mozambique and to assist" were deleted and replaced with the words "financial and material support to"; |
Ь) в пункте 6 постановляющей части слова "поддержку после выполнения Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике и предоставлять помощь" были исключены и заменены словами "финансовую и материальную поддержку"; |
Appeals to the Member States, the Islamic Development Bank, and Islamic Philanthropic organizations to extend financial and material support to this important Islamic institution, considering the annual deficit due to the lack of resources; and exhorts them to provide sufficient scholarships to the needy students. |
обращается к государствам-членам, Исламскому банку развития, а также к исламским благотворительным организациям с призывом оказывать финансовую и материальную поддержку этому важному исламскому учреждению с учетом ежегодного дефицита в скромном бюджете Университета из-за нехватки средств; и призывает их предоставлять нуждающимся студентам адекватные стипендии; |
"(i) 'Return of proceeds to their country of origin' shall mean the return of financial or other assets having material value to the State or non-State sector of the country from which they were illegally taken and transferred to another country." |
"репатриация средств в страну их происхождения" означает возвращение финансовых или иных средств, имеющих материальную ценность, в государственный или негосударственный сектор той страны, откуда они были незаконно изъяты и перемещены в другую страну;". |
(a) Financial or material assistance in reconstituting the infrastructure of the administrative police, the criminal police, the gendarmerie and the judiciary; |
а) денежную или материальную помощь для восстановления инфраструктуры административной полиции, судебной полиции, жандармерии и судебных органов; |
Often overlooked is the smaller but not-negligible proportions of older persons providing financial, physical and material support to their children and/or grandchildren. |
Зачастую обходится вниманием менее многочисленная, но довольно значительная доля пожилых людей, которые оказывают финансовую, физическую и материальную поддержку своим детям и/или внукам. |
In cooperation with UNDP, the Centre gave financial and material assistance to many NGOs, including some in Romania. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций Центр оказал финансовую и материальную помощь многочисленным неправительственным организациям, в том числе румынским организациям. |