While the Mission has decentralized to the field the initial processing of transactions related to personnel administration, finance and procurement, the review, consolidation and approval of data transmitted from multiple locations throughout the Mission area can only be performed at Mission headquarters in Kinshasa. |
Хотя Миссия передала на места первоначальную обработку операций, связанных с управлением персоналом, финансовыми средствами и закупками, анализ, обобщение и утверждение данных, передаваемых из многочисленных источников, разбросанных по всему району действия Миссии, могут быть осуществлены только в ее штаб-квартире в Киншасе. |
UNDCP itself funds some of the activities, while the international financial institutions and other aid agencies finance other parts of the work. UNDCP has an important catalytic role to play in identifying sources of funding and in facilitating project design and related interaction among the partners. |
Часть мероприятий финансирует сама ЮНДКП, а другие участки работы финансируют международные финансовые учреждения и прочие учреждения, занимающиеся оказанием помощи. ЮНДКП при-звана сыграть важную роль в деле выявления источников финансирования, а также в содействии разработке проектов и налаживанию соответствующего взаимодействия между партнерами. |
Climate finance has various sources, channels, instruments and agents, with the end result of mitigation and/or adaptation projects and programmes. |
финансирование борьбы с изменением климата осуществляется из различных источников, по различным каналам, при помощи различных инструментов и различными субъектами, однако конечным результатом являются проекты и программы в области предотвращения изменения климата и/или адаптации. |
Indeed, Germany's KfW, the China Development Bank, the European Investment Bank, and Brazil's BNDES are four of the top ten investors in renewable energy, amounting to 15% of total asset finance. |
Действительно, немецкий KfW, китайский Банк Развития, Европейский Инвестиционный Банк и бразильский BNDES занимают четыре первых места в десятке инвесторов в сфере возобновляемых источников энергии, составляя до 15 % от общего финансирования активов. |
This could be achieved by encouraging the development of new sources of commodity finance and augmenting existing sources, and developing financial mechanisms to enhance commodity trade and mitigate risk and/or loss in trade finance structures. |
Эту задачу можно решить посредством поощрения создания новых источников финансирования сырьевого сектора и расширения существующих источников, а также путем формирования финансовых механизмов для увеличения торговли сырьевыми товарами и смягчения рисков и/или потерь в рамках финансирования торговли. |
Although international sources have played an important catalytic role in the financing of environmental actions in the EECCA countries, neither Overseas Development Associations nor IFIs can be a substitute for domestic environmental finance. |
Хотя финансирование природоохранной деятельности из международных источников имеет важное каталитическое значение, ни ОПР, ни МФО не могут заменить финансирование природоохранных расходов из внутренних источников. |
Within this overall pattern of new financing arrangements, there is a growing gulf between those developing countries that are credit-worthy, and thus can access the private capital markets, and those that rely primarily on loans and grants from official sources for external finance. |
В рамках общей структуры новых финансовых механизмов увеличивается разрыв между теми развивающимися странами, которые являются кредитоспособными и тем самым имеют доступ на рынки частного капитала, и теми странами, у которых основная часть внешних финансовых средств складывается за счет займов и субсидий из официальных источников. |
First, with respect to the contribution to development, FDI generally brought technology, management skills and access to markets, while FPI broadened the pool of finance available to domestic companies of host countries and reduced the cost of capital. |
Во-первых, в плане вклада в развитие, ПИИ, как правило, приносят с собой технологию, управленческие навыки и доступ на рынки, в то время как ИПИ расширяют круг источников финансирования, которыми могут пользоваться отечественные компании принимающих стран, и снижают стоимость капитала. |
Concessional finance and technical assistance from both public and private sources have been important in accelerating development in many developing countries, but they have been unevenly distributed across countries and have not focused narrowly enough on the problem of poverty reduction in the poorest countries. |
Предоставляемая на льготных условиях финансовая и техническая помощь из государственных и частных источников имела важное значение для ускорения развития во многих развивающихся странах, однако эта помощь неравномерно распределялась между странами, и при этом недостаточное внимание уделялось задаче ликвидации нищеты в самых бедных странах. |
This would be accomplished by capitalizing on existing and potential public and private-sector financial resources, primarily at the global level, with a specific view to leveraging higher levels of private sector finance. |
Эти задачи могли бы быть выполнены путем задействования существующих и потенциальных источников финансовых средств государственного и частного секторов, преимущественно на глобальном уровне, с конкретной целью добиться высокой отдачи от финансовых средств частного сектора. |
The Commission concludes that Governments and other organizations should work together with UNCTAD to create an enabling environment for micro finance institutions (MFIs) and that to work with MFIs in mobilizing funds from sources such as the international financial market is timely and important. |
Комиссия констатирует, что правительствам и другим организациям следует взаимодействовать с ЮНКТАД в целях создания благоприятных условий для функционирования учреждений по микрофинансированию (УМФ) и что работа с УМФ в деле мобилизации средств из таких источников, как международный финансовый рынок, является делом важным и своевременным. |
UNCTAD X had suggested that UNCTAD look at the question of SME development within the context of FDI since the latter was a major source of technology and management skills and could provide access to markets and finance for SMEs. |
Участники ЮНКТАД Х предложили ЮНКТАД проанализировать вопрос о развитии МСП в контексте ПИИ, поскольку последние выступают одним из основных источников технологии и управленческих знаний и могут открыть доступ к рынкам и финансовым ресурсам для МСП. |
It is the immense magnitude of the benefits of trade liberalization, which makes the work your Governments are doing in implementing the Doha Development Agenda so potentially important as a source of finance for development. |
Именно масштабы выгод от либерализации торговли обусловливают такую потенциальную важность деятельности правительств стран по осуществлению принятой в Дохе Повестки дня в области развития как одного из источников финансирования развития. |
While the Monterrey Consensus recognized trade as a major source of finance for developing countries, increasing trade barriers in certain developed countries had presented uncertainties for the translation of the Doha Development Agenda into a true development round. |
Хотя в Монтеррейском консенсусе торговля признана одним из основных источников финансирования для развивающихся стран, увеличение торговых барьеров в некоторых развитых странах делает неопределенными перспективы воплощения Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, в подлинный раунд переговоров по вопросам развития. |
The role of the HIPC Initiative in easing the financial constraints on low-income countries, and the possibility of raising finance for international purposes from new and innovative sources, are dealt with in this section, along with more traditional questions of the availability and use of aid. |
В этом разделе рассматривается роль Инициативы в отношении БСКЗ в облегчении финансовых трудностей, которые испытывают страны с низким уровнем дохода, и возможность мобилизации финансовых ресурсов для международных целей из новых и нетрадиционных источников, а также более традиционные вопросы предоставления и использования помощи. |
The Government set up the FINCOME forum in order to tap into this diaspora, based principally in Europe, as a source of business contacts and finance links. However, overall policies to attract the diaspora are incoherent. |
Чтобы задействовать силы этой диаспоры, которая базируется главным образом в Европе, в качестве источников деловых контактов и финансовых связей, правительство учредило форум ФИНКОМ. Однако в целом политика, направленная на привлечение диаспоры, является непоследовательной. |
Panel discussion on "Selected issues on financing for development: South-North capital flows and the search for innovative source of finance" |
Дискуссионный форум на тему «Некоторые вопросы финансирования развития: движение капитала из стран Юга в страны Севера и поиск нетрадиционных источников финансирования» |
The item will focus on the policies that need to be pursued both at the national and the international levels in the areas of trade and finance in order to address the mismatch between external financing requirements and the availability of sustainable sources of financing for development. |
Основное внимание в рамках этого пункта повестки дня будет уделено политике, которую необходимо проводить как на национальном, так и на международном уровнях в области торговли и финансирования в целях выправления перекосов между потребностями во внешнем финансировании и доступностью устойчивых источников финансирования процесса развития. |
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. |
Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии. |
We must therefore seek to strengthen international cooperation in the areas of trade, market access and finance and to encourage the wider dispersion of capital flows, including access to private financial markets. |
Таким образом, мы должны стремиться к укреплению международного сотрудничества в области торговли, доступа к рынкам и финансам и поощрять расширение потоков капитала, включая доступ к рынкам частных источников финансирования. |
Mr. Abreha said that trade was one of the key sources of external finance for development of developing countries, but his country was concerned that the recent export performance of primary commodity exporters, including the least developed countries, had been erratic and uncertain. |
Г-н Абреха говорит, что торговля является одним из ключевых источников внешнего финансирования развития развивающихся стран, но его страна обеспокоена тем, что последние показатели экспорта экспортеров основных видов сырья, включая наименее развитые страны, были неравномерными и неопределенными. |
Objective of the Organization: To facilitate mobilization of investments from international and domestic sources in support of adequate shelter, related infrastructure development programmes and housing finance institutions and mechanisms, particularly in developing countries and in countries with economies in transition. |
Цель Организации: содействие мобилизации инвестиций из международных и внутренних источников для поддержки программ обеспечения надлежащим жильем, программ развития сопутствующей инфраструктуры и учреждений и механизмов финансирования жилищного строительства, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Since both demand for and supply of private finance for transport infrastructure projects tend to increase after each crisis, one can expect a growing number of such projects and rising volume of privately financed investment. |
Поскольку после каждого кризиса спрос на частное финансирование проектов транспортной инфраструктуры и его предложение, как правило, возрастают, можно ожидать увеличения числа таких проектов и повышения объема капиталовложений, финансируемых из частных источников. |
ECA also conducted studies on rural energy systems, sustainable biofuels development and the establishment of a clean energy finance facility by the African Development Bank (AfDB). |
ЭКА также проводила исследования по вопросам энергосистем в сельских районах, развития устойчивых источников биотоплива и создания силами Африканского банка развития (АфБР) фонда для финансирования чистой энергетики. |
As an indication, however, the Japanese data show that Japanese foreign affiliates source their external finance from local branches of foreign banks even more than from local banks (table 3). |
Вместе с тем определенное представление дают данные японской статистики, согласно которой японские зарубежные филиалы используют в качестве своих внешних источников финансирования местные отделения иностранных банков даже еще в большей степени, чем местные банки (таблица 4). |