| Workers' remittances are a primary source of external finance for several least developed countries. | Одним из основных внешних источников финансовых средств для ряда наименее развитых стран являются денежные переводы работающих за рубежом. |
| Thus, the least developed countries will need greater support from official sources of international finance to sustain priority spending. | Поэтому для сохранения первоочередных расходов на прежнем уровне наименее развитым странам потребуется дополнительная поддержка со стороны официальных источников международного финансирования. |
| Making services affordable for the poor requires affirmative finance policies and grants and soft loans from national and international sources. | Для предоставления неимущим услуг по доступным ценам необходимы конструктивная финансовая политика, а также субсидии и ссуды, предоставляемые на льготных условиях из национальных и международных источников. |
| Both countries saw problems with the upgrading of existing sources due to lack of finance and old technology. | Обе страны столкнулись с проблемами по повышению уровня существующих источников в связи с недостатком финансирования и старой технологией. |
| The investment fund will identify, develop and finance self-sustaining energy efficiency and renewable energy projects to be implemented locally in twelve participating countries. | Инвестиционный фонд будет выявлять, развивать и финансировать самоокупаемые проекты в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, которые будут реализовываться на местном уровне в 12 участвующих странах. |
| Indeed, as illustrated by the current financial and economic crises, finance from these sources can easily dry up when needed most. | Действительно, как показал нынешний финансово-экономический кризис, финансирование из этих источников может легко истощиться именно в тот момент, когда потребность в нем наиболее велика. |
| However, new small and medium-sized innovative firms often cannot finance this endeavour from internal sources. | Однако новые малые и средние инновационные фирмы зачастую не могут профинансировать эту работу из внутренних источников. |
| For the World Bank, innovative finance meant generating funds by tapping new sources or engaging new partners. | Для Всемирного банка инновационное финансирование означает мобилизацию финансовых средств путем использования новых источников или привлечения новых партнеров. |
| Lastly, there was the scope of the Commission's approach to private finance. | И наконец, существует тема расширения подхода Комиссии к финансированию из частных источников. |
| It was hoped that the financing strategy mentioned in the outcome document would help to mobilize finance from all sources. | Можно надеяться, что упомянутая в итоговом документе стратегия финансирования поможет мобилизовать финансовые средства из всех источников. |
| Spurred by the Kyoto Protocol, international carbon finance flows to developing countries could reach $100 billion per year. | Благодаря Киотскому протоколу объем средств, получаемых развивающимися странами из внешних источников на цели финансирования деятельности по сокращению выбросов углерода, может достигнуть 100 млрд. долл. США в год. |
| PFAN provides a free consulting service to project sponsors and developers to help them raise international private finance. | ЧКФС предоставляет бесплатные консалтинговые услуги спонсорам и разработчикам проектов в целях оказания помощи в мобилизации финансов из международных частных источников. |
| Many of the traditional sources of early-stage finance are not fully suitable for innovative enterprises. | Многие из традиционных источников финансирования деятельности на раннем этапе не в полной мере подходят инновационным предприятиям. |
| Such agencies can also enable the leveraging of finance from domestic private-sector sources. | Такие учреждения могут также создавать условия для инвестирования средств из национальных частных источников. |
| International remittance flows have been significant and growing, particularly to developing countries, and represent a major source of external finance for them. | Приток денежных переводов из-за рубежа имеет большой и растущий объем, в частности для развивающихся стран, для которых он представляет собой один из главных источников внешнего финансирования. |
| It is also our view that the tracking of climate finance - both public and private - must be strengthened. | Кроме того, по нашему мнению, должен быть усилен контроль за использованием климатического финансирования, причем как из государственных, так и частных источников. |
| Information continues to be more limited in the area of national sources of public and private forest finance than of international sources. | Информация, касающаяся государственных и частных источников финансирования лесного хозяйства на национальном уровне, по-прежнему более ограниченна, чем на международном уровне. |
| The study identifies the current knowledge on forest finance obtained from multiple sources, including local and national government experts, other experts and representatives of multilateral institutions. | В исследовании указываются текущие знания по вопросам финансирования лесного хозяйства, полученные из нескольких источников, включая местных и правительственных экспертов, других специалистов и представителей многосторонних институтов. |
| The EBRD is pursuing opportunities to invest through equity, project finance and corporate debt to fund renewable energy development, construction and operation activities. | ЕБРР использует имеющиеся возможности для инвестирования на основе участия в акционерном капитале, проектного финансирования и корпоративных привлеченных средств для финансирования развития возобновляемых источников энергии, строительства и оперативной деятельности. |
| Strengthening capacity of member States to mobilize finance from various sources, including the private sector, for sustainable transport infrastructure development (1) (2014-2015). | Укрепление потенциала стран-членов в области мобилизации финансовых ресурсов из различных источников, включая частный сектор, в целях устойчивого развития транспортной инфраструктуры (1) (2014-2015 годы). |
| Particular emphasis will be placed on mobilizing finance from international sources for leveraging domestic investment for slum upgrading and other pro-poor human settlements development through longer-term programmes such as the Slum Upgrading Facility. | Особый упор будет сделан на обеспечение поступления средств из международных источников в целях увеличения объема внутренних инвестиций в благоустройство трущоб и развитие других населенных пунктов в интересах малоимущего населения за счет долгосрочных программ, например, таких как программа Фонда благоустройства трущоб. |
| UNECE secretariat by identifying sources of funding and finance and serving on fund management advisory boards | секретариата ЕЭК ООН путем выявления источников денежных средств или финансирования и участия в деятельности руководящих консультативных советов фондов |
| Policies and measures could be adopted to promote such subsidies as a catalyst to attract finance from other sources or to promote the creation of enterprises. | Могут быть разработаны политика и меры в целях поощрения таких субсидий в качестве способа привлечения финансовых средств за счет других источников или поощрения создания предприятий. |
| We recognize the value of exploring innovative sources of multilateral finance to supplement existing sources of ODA, humanitarian aid, and global public goods financing. | Мы признаем необходимость изучения нетрадиционных источников многостороннего финансирования в дополнение к существующим источникам - ОПР, гуманитарной помощи и покрытию расходов на получение доступа к общемировым общественным благам. |
| Effective project preparation is essential for accessing environmental finance from public, private and international sources, and for balancing the supply and demand of finance. | Эффективная подготовка проектов принципиально важна при обращении за финансированием на природоохранные цели из государственных, частных и международных источников, а также с точки зрения соблюдения баланса спроса и предложения на рынке финансирования. |