Emphasis is placed on expanding the provision of rail freight services, restructuring the rail industry to remove the State monopoly and encouraging the use of private finance in investment. |
Основной упор делается на расширении услуг по грузовым железнодорожным перевозкам, на реструктуризации железнодорожного сектора с целью устранения государственной монополии на перевозки и на стимулировании использования частных источников капиталовложений. |
In exploring the conditions for attracting private finance into PPPs, speakers emphasized that governments had to go through an evolutionary process involving different stages. |
Рассматривая условия финансирования ПГЧС из частных источников, ораторы подчеркивали, что правительства должны пройти определенную эволюцию, включающую в себя несколько этапов. |
Taking adequate steps to meet that concern is now becoming a prerequisite to attracting international finance, especially from the multilateral agencies. |
Сегодня принятие необходимых природоохранных мер становится предпосылкой получения финансовых средств из международных источников, в первую очередь, со стороны многосторонних учреждений. |
Experience showed that countries that managed to self-finance their economic growth grew more rapidly than those that resorted to foreign finance. |
Опыт показывает, что в странах, самостоятельно финансирующих свой экономический рост, темпы роста выше, чем в странах, прибегающих к финансированию из зарубежных источников. |
If the beneficiaries of microfinance are to graduate to more formal finance, microfinance should be supported by non-financial services, such as business advisory services and skills training. |
Если мы хотим, чтобы получатели микрофинансовой помощи имели возможность придти к использованию более официальных источников финансирования, то микрофинансирование должно быть поддержано нефинансовыми услугами, например, в форме консультационных услуг по вопросам бизнеса и привития профессиональных навыков. |
Although developed country firms are usually the sources for such external finance, foreign investment in the commodity chain by large companies from developing countries is also observed. |
Хотя в качестве источников такого внешнего финансирования обычно выступают фирмы развитых стран, крупные компании из развивающихся стран также осуществляют иностранные инвестиции в секторе сырьевых товаров. |
Action is required by public, private and international actors to make optimal use of all available sources of environmental finance at national and subnational levels. |
Государственным, частным и международным субъектам необходимо принять меры с целью оптимального использования всех имеющихся источников финансирования природоохранной деятельности на национальном и субнациональном уровнях. |
From the second half of 1997, a "confidence crisis" erupted as affected countries took measures to stabilize their currencies and reduce their demand for foreign finance. |
Со второй половины 1997 года разразился "кризис доверия", поскольку пострадавшие страны приняли меры, направленные на стабилизацию курсов их валют и снижение потребностей в финансовых ресурсах из внешних источников. |
Concerning public financial sources, budget sources from the three ministries of Industry and Trade, Agriculture, and Transport provide finance. |
Что касается источников государственного финансирования, то необходимые финансовых средства выделяют три министерства - промышленности и торговли, сельского хозяйства и транспорта. |
Innovative sources of financing, like taxes on financial or currency transactions, as well as aid for trade and finance for climate change adaptation, could provide important additional resources for development. |
За счет нетрадиционных источников финансирования, таких, как налог на финансовые или валютные операции, а также оказание помощи в области торговли и финансирование адаптации к изменению климата, могут быть обеспечены важные дополнительные ресурсы для целей развития. |
Potential uses of structured finance techniques for renewable energy projects in developing countries; |
Потенциальные виды использования методов структурированного финансирования проектов по освоению возобновляемых источников энергии в развивающихся странах; |
To prevent similar effects during the current crisis, Mongolia has taken steps to address the financial crisis by mobilizing domestic and external sources of health finance. |
Для того чтобы предотвратить подобные последствия нынешнего кризиса, Монголия предприняла меры по его преодолению путем мобилизации внутренних и внешних источников средств для системы здравоохранения. |
This accomplishment is meant to capture the national level work the GM conducts in partnership with country Parties on the identification of innovative finance for SLM. |
Этот показатель отражает работу на национальном уровне, которую ГМ проводит в партнерстве со странами-Сторонами в целях выявления инновационных источников финансирования для целей УУЗР. |
Mobilizing finance from private, public and voluntary sources |
Мобилизация финансовых ресурсов из частных, государственных и добровольных источников |
There should also be support for a comprehensive strategy on finance - redirecting international financial institutions and their funds to sustainable development, particularly sustainable energy sources, renewables and energy efficiency. |
Кроме того, необходимо обеспечить поддержку всеобъемлющей стратегии в области финансов - переориентировать международные финансовые учреждения и их средства на нужды устойчивого развития, особенно устойчивых источников энергии, возобновляемых ресурсов и эффективности энергетики. |
To enhance energy security, Governments should address such issues as national energy policies, energy mix, regulation, public - private cooperation, local content, technology and finance. |
Для укрепления энергетической безопасности правительствам следует обратить внимание на такие вопросы, как национальная энергетическая политика, сочетание использования источников энергии, регулирование, сотрудничество между государственным и частным секторами, содержание местного компонента, технология и финансирование. |
Objective of the Organization: To improve urban strategies and policies that are supportive of inclusive economic development, creation of decent jobs and livelihoods and enhanced municipal finance |
Цель Организации: совершенствование городских стратегий и программ, направленных на содействие всеохватному экономическому развитию, созданию возможностей достойного трудоустройства и источников средств к существованию и улучшению финансовой деятельности на муниципальном уровне |
The Director also reports on the status of voluntary funds received from Governments and other sources, which cover the vast majority of the budget of the Institute and finance all its operational activities. |
Директор информирует также о добровольных взносах, поступающих от правительств и из других источников, поскольку именно они составляют основную часть бюджета Института и за их счет финансируется вся его оперативная деятельность. |
In what follows, the Committee highlight particular policy areas pertaining to each of the four groups of financing sources, and blended finance, and suggests a toolkit of policy options and financial instruments, to be used within a cohesive national sustainable development strategy. |
В нижеследующих разделах Комитет освещает конкретные политические области, относящиеся к каждой из четырех групп источников финансирования и смешанному финансированию, и предлагает набор вариантов политики и финансовых инструментов для использования в рамках согласованной стратегии устойчивого развития. |
One concern raised was the uncertainty over the amount of financing that could be generated from non-market-based approaches alone if the market-based approach were not considered as a source of finance. |
Была выражена обеспокоенность по поводу неопределенности в том, какой объем средств удастся генерировать в результате применения строго нерыночных подходов в случае непризнания рыночного подхода одним из источников финансирования. |
Participants agreed that the global supply of official finance is limited, and that the financing needs of the transition economies would have to be met increasingly from private sources. |
Участники высказали общее мнение о том, что глобальный объем финансовых средств из официальных источников ограничен и что финансовые потребности стран с переходной экономикой необходимо будет во все большей степени покрывать из частных источников. |
According to proponents of crowd funding, this approach has successfully channelled over USD 400 million dollars to over a million micro-borrowers in developing countries, and it can be a source of climate finance from largely untapped private sources. |
Согласно приверженцам "краудфандинга" такой подход позволил успешно предоставить свыше 400 млн. долл. США более чем миллиону микрозаемщиков в развивающихся странах, и он может являться источником финансирования деятельности в области климата из еще в значительной мере не задействованных частных источников. |
The pursuit of alternative development strategies is greatly strengthened by alternative sources for finance that not only supplement domestic resources but are free from the burden of policy conditionalities. |
Реализация альтернативных стратегий развития значительно облегчается наличием альтернативных источников финансирования, которые не только дополняют внутренние ресурсы, но и свободны от бремени условий на уровне политики. |
Many countries, including brotherly countries in Central America and the Caribbean, require immediate action to help finance the supply of fuel and the development of new fuel sources. |
Многие страны, в том числе братские нам страны Центральной Америки и Карибского бассейна, нуждаются в безотлагательных мерах, которые помогут им в финансировании закупок энергоносителей и в развитии новых источников энергии. |
Through specific actions to overcome policy, finance, capacity and awareness barriers, it is estimated that the contribution of renewable energy sources to the region's energy balance will be significantly increased. |
По оценкам, благодаря конкретным мерам, нацеленным на преодоление барьеров в области политики, финансирования, укрепления потенциала и повышения информированности, будет значительно увеличен вклад возобновляемых источников энергии в поддержание энергетического баланса в этом регионе. |